Читаем Кровавые драгоценности полностью

Вспоминая свои бесчисленные похождения, он остановился на одном преступнике, по его мнению, способном оказаться в связи с событиями на Оксфорд-стрит. Чем больше он размышлял, тем сильнее в нем укреплялось убеждение, что Боб Гринфильд принимал деятельное участие в совершении преступления в принадлежавшем раньше его отцу доме, где в течение многих лет проживала семья банкира. Боб Гринфильд, проведший там все свое детство и юность, затем обокравший собственного отца, покатился по наклонной плоскости порока и сделался одним из опаснейших негодяев всего Лондона.

Несчастная семья отправила Боба сначала в Америку, но через несколько лет он вернулся оттуда. По ту сторону океана он, по-видимому, прошел полную школу преступлений, так как чисто американские мошеннические проделки, производимые им теперь в городах своей родины, приводили в изумление даже лондонскую полицию, весьма осведомленную насчет способа работать господ грабителей.

При расследовании одного из таких грабежей Шерлок Холмс познакомился с Бобом Гринфильдом, по слухам, после отбытия наказания снова скрывшимся где-то за границей. Но почему Шерлок Холмс, думая о сыне банкира, вспоминал и молодую женщину, мнимую сестру исчезнувшего консула Петерсона?

Долго размышлял Шерлок Холмс и наконец вспомнил, что видел эту женщину несколько лет назад в компании с Бобом в одной из кофеен, посещаемых только женщинами легкого поведения и их поклонниками.

Не могло быть сомнений, что и она, несмотря на свою невинную рожицу, принадлежала к числу лондонских преступников. Об этом свидетельствовало ее знакомство с оборванцем, изображение которого сегодня утром так напугало ее.

Шерлок Холмс знал и этого бродягу, известного под кличкой «Альберт-моряк».

В Скотленд-Ярде сыщик встретил комиссара Броуна, которому начальник полиции поручил допросить приведенного Холмсом молодого человека. М-р Броун был крайне изумлен тем обстоятельством, что вместо м-ра Мильфорда ему пришлось познакомиться с хорошенькой дамочкой в мужском костюме. Он сообщил Шерлоку Холмсу, что она на допросе призналась, что состоит в любовной связи с неким Исааком Витней и что отправилась к сыщику из любопытства и желания посмеяться над ним. Она отказалась от знакомства с Альбертом-моряком, а адрес квартиры на Брук-стрит указала будто бы для того, чтобы ее родство с консулом Петерсоном казалось более вероятным.

— В общем, дорогой Холмс, — заключил м-р Броун, — эта женщина кажется довольно безобидной и, вероятно, не окажется необходимой при дальнейших расследованиях дела на Оксфорд-стрит.

— Это будет видно! — возразил Холмс. — А вы поручили расследование кому-нибудь из ваших служащих?

— Конечно! Вчера еще наш самый опытный и ловкий сыщик взялся за это дело.

— Не дадите ли вы мне более подробных указаний по поводу этого? Я вовсе не хочу вмешиваться в ваши дела, но данное происшествие меня интересует, в особенности теперь, после осмотра места преступления, которое убедило меня, что дело далеко не так сложно, как казалось раньше, и, вероятно, в скором времени вполне разъяснится.

— Вот как! — протянул иронически Броун. — Вы всегда были оптимистом, добрейший Холмс! Но что касается вашего вопроса, то м-р Лодж, вследствие показаний мисс Мильфорд, обратил прежде всего свое особое внимание на ее возлюбленного, Исаака Витней.

— Не легкую же он задал себе работу! Согласен, Витней может иметь некоторое отношение к ограблению дома на Оксфорд-стрит, но не думаю, что м-ру Лоджу удастся поймать этого мошенника, которого вы тщетно преследуете уже несколько лет!

— Витней, действительно, мастер своего дела, — согласился Броун, — нам не удалось его уличить ни в чем, хотя не подлежит сомнению, что средства к своей роскошной жизни он добывает не особенно чистым путем. Он живет в одном из лучших домов на Пикадилли, одевается, как лорд, посещает самые шикарные клубы и театры, имеет хороший экипаж и владеет, кроме того, дачей в Дартфорде!

— Все это мне известно, милейший Броун! Желаю успеха м-ру Лоджу, но мне думается, он скоро убедится, что провести ловкого мошенника не так-то легко. Прощайте, Броун, если я буду нужен, вы знаете, где можно меня найти. До поры, до времени я постараюсь забыть об этом деле.

После ухода сыщика комиссар подошел к окну. Он видел, как медленно шел Шерлок Холмс, опустив голову.

— Он что-то очень задумчив, — пробормотал Броун, — и, кажется, сердится, что расследование этого дела поручили не ему. Положим, м-р Лодж очень дельный чиновник и опытности его нельзя отрицать, но разве он может сравниться с Шерлоком Холмсом?

* * *

— Был кто-нибудь без меня? — спросил Шерлок Холмс своего помощника, захлопнув за собой дверь.

— Был! — ответил тот, лукаво улыбаясь.

— Старый знакомый, что ли?

— И очень даже старый.

— Ага, догадываюсь! Профессор.

— Именно!

— Что ему нужно?

— Он говорил, что имеет массу новостей, которые непременно заинтересуют его давнишнего доброжелателя.

— Недурно! Больше он ничего не говорил? Не обещал зайти еще раз?

— У него времени нет, и он просил вас побывать у него и, если возможно, то сегодня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлокъ Холмсъ

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература