В первых числах августа 1911 года заболели дети Чеберяк. Чеберяк в это время была под стражей, и болезнь ее детей совпала как раз с таким положением дела…Муж Чеберяк сказал, что они могли наесться зеленых груш, вследствие чего и произошло желудочное заболевание. Потом обнаружено было, что у Жени распухла нога…Я неоднократно советовал отвезти детей в больницу. <…> На [рентгеновском] снимке ясно было видно, что в пятке находится половина иглы. <…> 5-го числа я получил предписание от прокурора суда освободить Чеберяк и Приходько… Чеберяк в тот же день отправилась в больницу и несмотря на то, что мальчик в это время находился в весьма тяжелом состоянии, были уже приступы агонии, и невзирая на то, что в больнице ей советовали не брать мальчика, она его взяла на извозчика и повезла домой. Через два дня Женя умер. Такой оборот дела казался мне очень подозрительным, поэтому я приказал Выгранову и Полищуку, чтобы они неотлучно находились в квартире Чеберяк. Я имел в виду, что Женя в болезненном припадке может что-нибудь сказать. Но положение его было настолько тяжелым, что он редко приходил в сознание. В то же время, когда он приходил в сознание, Чеберяк обращалась к нему и говорила: скажи, Женечка, что мама твоя ни при чем. На это Женя не в состоянии был отвечать, или говорил только: оставь меня, мама. В агонии же он кричал: Андрюша, не кричи, не кричи… Когда же Женя начинал так говорить, Чеберяк наклонялась к нему и своими поцелуями зажимала ему рот. При таком положении Женя умер. В тяжелом состоянии оказалась другая девочка Чеберяк, Валя[64]
. <…> Оказалось, что когда Валя была больна, Вера Чеберяк нисколько не относилась внимательно к ее болезни, не входила в ее положение и забывала о ее существовании…Лекарств не давала, бутылок не прикладывала. Напротив, бывали такие моменты, когда муж ее на службе, Люда в другой комнате, а Валя больная лежит в следующей. Положение ее было очень тяжелое, и, невзирая на это, Чеберяк запирала на замок комнату и уходила на весь день к своей сотруднице, приятельнице во всех делах, Адель Равич. <…>П р о к. В какую же связь ставили вы вот это дело о Чеберяковой с убийством Ющинского? Вы, значит, полагали, что может быть при ее содействии совершено убийство, чтобы вызвать погром?
С в и д. Да, при ее участии совершено это убийство…
П р о к. Чтобы вызвать погром?
С в и д. Цель-то, собственно, одна: избавиться от опасного свидетеля, который был в шайке, был своим человеком, знал многое, не только теперь, но многое, что происходило и раньше. Попутно здесь же велись разговоры о том, что убийство совершено евреями. Слухи эти исходили также от Чеберяковой, и в этом я видел маневр для того, чтобы направить следственную власть и полицейский розыск на ложную дорогу.
П р о к. Итак, значит, были две цели: 1) чтобы избавиться от мальчика, который знал, что делается в шайке, и затем, 2) вызвать еврейский погром? <…>
С в и д. Да. [Oтчет 1: 547–553, 564]
Документ 51. Показания священника Иустина Пранайтиса
К а р а б ч. В вашей экспертизе вы указываете на источники, из которых вы делаете те или другие выводы. Вы, кажется, упоминаете о трактате «Хулин»[65]
. Есть такой?П р а н. Не помню.
К а р а б ч. Как же, не помните собственной экспертизы?
П р а н. Я не могу припомнить, когда читал что-нибудь.
К а р а б ч. Но трактат «Хулин» знаете? Как перевести это название, о чем идет здесь речь?
П р а н. <Молчит>.
К а р а б ч. Не можете сказать?
П р а н. <Молчит>.
К а р а б ч. Дальше есть о «Махширим»[66]
. Что это значит?П р а н. Это жидкость. Вы мне экзамен делаете?
К а р а б ч. Нет, чтобы мне самому выяснить, потому что у вас приведены еврейские названия.
Ш м а к о в. Защитник экзаменует. Это недопустимо.
П р е д с. Защитник интересуется переводом этих слов и имеет право спрашивать об этом у эксперта.
Ш м а к о в. Едва ли правильно задавать подобные вопросы. Он не может помнить. Это экзамен.
П р е д с. Эксперт сведущее лицо, и об экзамене ему не может быть и речи.
Ш м а к о в. Не может же он помнить каждый трактат.
К а р а б ч. Вам, г. Шмаков, неугодно, чтобы я задавал вопросы эксперту Пранайтису, я могу этого не делать.
З а р у д н. А я считаю себя вправе спрашивать у эксперта перевод, на который он ссылается, и думаю, что имею право знать, что означает название того трактата, на который эксперт в своей экспертизе ссылается. Вы, между прочим, ссылаетесь на трактат «Иевотойт»[67]
?П р а н. Я не буду отвечать.
П р е д с. Если эксперт не желает отвечать, то нельзя его спрашивать.
З а р у д н. Слушаю-с. <…> А трактат «Шаалот Утешубот»[68]
?П р а н. <Молчит>.