– Мы ходили по двое, как велел Генри, – запротестовал он. – И с наветренной стороны.
«Просто невероятно…»
– Пока мы не узнаем, что происходит, никто не выйдет на эти поля!
– Но мы должны присматривать за овцами.
– Зачем? – рявкнула Вики, махнув рукой в сторону стада. – Разве они что-нибудь делают?
– Кроме как спят и едят? Ну… Нет. Но в Канаде так мало разводят овец потому, что здесь слишком много проблем с хищниками. – Питер обнажил зубы, его уши под волосами оттянулись назад. – У
– Но надо постоянно быть начеку, – поддержала брата Роза, – поэтому кто-то должен сюда приходить.
– А нельзя перегнать овец поближе к дому?
– Мы чередуем пастбища, – объяснил Питер. – Овцеводство – не такое уж простое дело.
– К черту пастбища и к черту овец! – огрызнулась Вики и продолжала тоном, каким детсадовским детишкам объясняют азы дорожного движения: – Ваши жизни важнее. Либо оставьте овец на некоторое время в покое, либо перегоните их поближе к дому.
Роза и Питер встревоженно переглянулись.
– Дело не только в овцах… – начала Роза.
– А в чем еще?
– Ну, здесь проходит граница наших семейных владений. Ее надо помечать.
– В каком смысле – «помечать»? – спросила Вики, хотя начала подозревать, о чем идет речь.
Роза взмахнула испачканными руками.
– Ну, знаете, помечать… Запахом.
– По-моему, ты уже это сделала.
– Да, но ее нужно помечать постоянно.
Вики вздохнула.
– Значит, ты готова рискнуть жизнью, чтобы помочиться на столб?
– Все совсем не так просто… – Роза тоже вздохнула. – Но я думаю, что не готова.
– Наверное, стоит поговорить об этом с дядей Стюартом, – предложил Питер.
– Так поговорите, – любезно разрешила Вики. – Только дома. Домой, быстро.
– Но…
– Домой.
В последнее время Вики вела странноватую жизнь: проблемы с глазами, Генри, вервольфы, – но сейчас она работала и, какими бы экзотическими ни были обстоятельств, снова чувствовала под ногами твердую почву. Из-за тех деревьев сделали два выстрела, где-то в лесу должны быть крошечные улики, которые оставляют даже самые дотошные преступники, и эти улики выведут ее из леса прямиком туда, где она вцепится в глотку ублюдка.
Близнецы уловили перемену в ее голосе и манерах и отреагировали соответственно.
Роза встала и встряхнулась, на мгновение окружив себя нимбом тонких белых волос. Питер поднялся на ноги, положив руку на плечо Тучи, засунул большие пальцы за пояс шортов, но помедлил.
– Вы не могли бы? – спросил он, показывая подбородком на сумку Вики.
Та вздохнула, внезапно почувствовав себя старой. Расстояние между ее тридцатью одним годом и семнадцатью годами близнецов стало куда больше расстояния между ее тридцатью одним и четырьмя с половиной сотнями Генри Фицроя.
– Полагаю, твой нос сказал, что перекинуться безопасно?
– Крест на сердце, кусь за хвост.
– Тогда давай сюда. – Вики протянула руку.
Питер ухмыльнулся, снял шорты, бросил ей, потянулся… Затем потянулся снова, уже став Штормом, и вместе с Тучей побежал обратно к дому.
Вики провожала их взглядом, пока они не перепрыгнули через ближайшую ограду, после сунула шорты Питера в сумку и повернула к лесу.
Подлесок и верхушки деревьев, казалось, тянулись друг к другу, каждый лист висел неподвижно и печально на августовской жаре. Кто знает, что ждет там, в лесу? Она точно этого не знает, черт возьми.
На краю поля Вики остановилась, расправила плечи, сделала глубокий вдох и двинулась вперед, в глушь. Почему-то она сомневалась, что прогулка будет веселой.
Барри Ву сморгнул каплю пота, стекающую в глаз, посмотрел с прищуром в оптический прицел и на миллиметр опустил ствол своего «Спрингфилда» калибра 30.06.
Он предпочитал стрелять по добрым старым мишеням, установленным на максимальной дистанции, но сейчас вогнал в обойму несколько низкоскоростных патронов, поражавших на расстоянии сто ярдов так, как обычный патрон поразил бы на расстоянии пятьсот, и хотел их испытать. Он заряжал оружие обычными патронами лет с четырнадцати, но в последнее время увлекся более экзотическими разновидностями и хотел впервые попробовать низкоскоростные.
В сотне ярдов была установлена свинцовая мишень в виде силуэта гризли, уменьшенная в масштабе пять к одному, под стать дальности поражения патронов, которые он собирался в нее всадить.
Пуля ударила в мишень с убедительно громким звуком, гризли упал, и Барри слегка расслабился. Он передернул затвор, выбросив гильзу, и вогнал в патронник следующий патрон.
Стрельба всегда его успокаивала. Когда ему удавалось метко поразить цель, а в последнее время удавалось всегда, он становился единым целым с винтовкой, оружие как бы делалось его продолжением. Все мелкие огорчения можно было устранить простым нажатием на спусковой крючок.
«Ладно, не все, – мысленно признал он, когда свинцовые лось и горный баран опрокинулись один за другим. – Надо что-то решать с Колином Хиркенсом. Мы должны доверять друг другу в работе, а сейчас доверие под угрозой».
Поддавшись вскипающему гневу, он лишь слегка зацепил лося, зато белохвостому оленю попал прямо в плечо.
«Мы разберемся с этим сегодня вечером».