– О, – сказал мужчина. Легкая улыбка приподняла кончики его аккуратных седых усов.
В одно-единственное слово уместилось множество умозаключений, и последовавший за ними вывод чертовски разозлил бы Вики, если бы не был таким точным.
Она протянула руку.
– Вики Нельсон.
– Карл Бин.
Его ладонь была сухой и шершавой, пожатие – твердым. С годами Вики обнаружила, что может многое сказать о мужчине по тому, как он пожимает руку – если пожимает руку вообще. Некоторые мужчины казались озадаченными, когда им руку протягивала женщина, и не знали, как на это реагировать. Карл Бин пожал руку коротко и сильно, не собираясь доказывать свое превосходство. Вики это понравилось.
– Похоже, вам не помешает выпить воды, мисс Нельсон.
– Я бы не отказалась от целого озера, – призналась Вики, вытирая пот, скопившийся под подбородком.
Он улыбнулся шире.
– Ну, озера тут нет, но я посмотрю, чем смогу помочь.
Хозяин пошел вокруг кустов малины, и Вики пристроилась рядом. Впервые увидев остальную часть сада, она не удержалась от восторженного восклицания.
– Вам нравится? – почти застенчиво спросил он.
– Я никогда не видела такой… – она отбросила кучу слишком бледных прилагательных и закончила просто: – такой красоты.
– Спасибо.
Карл Бин просиял, глядя на цветочные клумбы, где на фоне всевозможных оттенков зеленого пестрели цветы, словно упавшая на землю радуга, разбившаяся на тысячу блестящих осколков.
– Господь нынешним летом был ко мне благосклонен.
Вики напряглась, но он больше не упоминал Бога.
«И слава богу».
Вики понятия не имела, то ли ее восхищение сломало сдержанность пожилого мужчины, то ли его сдержанность не распространялась на этот сад. Когда они шли между клумбами, Бин знакомил ее с цветами, как со старыми друзьями, – здесь поправлял колышек, к которому были привязаны кроваво-красные гладиолусы, там быстро обрезал засыхающий цветок.
– Пыльно-оранжевые красавицы – это карликовые гемерокаллисы, лилейники. Если вы потрудитесь посадить ранние, средние и поздние сорта, они будут прекрасно цвести с июня по сентябрь. Они неприхотливы, за ними легко ухаживать, просто немного фосфатов и поташа – и они отплатят вам добром. Теперь посмотрите на эти маргаритки…
Прожив бо́льшую часть жизни в городской квартире, Вики почти ничего не понимала в садах и растениях, но смогла оценить труд, который требовался для создания и поддержания многоцветного оазиса среди летних полей. А еще она оценила глубокую привязанность Карла Бина к делу своих рук. Хозяин фермы не выглядел сентиментальным или слащавым, но сад был для него живым существом, что невольно проявлялось в его голосе, мимике и жестах. В мире Вики редко встречались люди, так сильно любящие что-то, кроме себя самих, и это укрепило ее первое благоприятное впечатление.
На цементной площадке у задней двери стоял старомодный ручной насос, и Карл Бин зашагал через лужайку к нему. Восторженный монолог о новых розах «херитедж»[11]
закончился в тот момент, когда он потянулся к рычагу.– Похоже, кружка снова потерялась, мисс Нельсон. Надеюсь, вы не против попить так?
Вики ухмыльнулась.
– Я могу сунуть всю голову под насос, если не возражаете.
– Конечно, не стесняйтесь.
Насос, хоть и старый, работал плавно, нагнетая чистую, холодную воду с едва заметным привкусом железа. Вики не припоминала, когда в последний раз пробовала что-то настолько вкусное, а внезапно ударившая по затылку вода смыла бо́льшую часть липкого пота. Будь насос чуть выше, Вики залезла бы под него целиком.
Наконец она выпрямилась и откинула с лица мокрые волосы.
– Давайте теперь я буду качать?
Карл сказал, что он не против, и они поменялись местами. Давить на рычаг было труднее, чем ожидала Вики, ей пришлось налечь на него всем телом. Занятие садоводством явно помогало пожилому благодетелю Вики поддерживать хорошую физическую форму.
– Ваш сад – это и вправду что-то невероятное, – пробормотала она. – Никогда не видела ничего подобного.
– Видели бы вы его на прошлой неделе, тогда это действительно было нечто.
Он выпрямился, вытирая руки о штаны, гордо оглядывая бескрайние цветники.
– И все же должен признать, что вид неплохой. Тут все цветы от эй до зи, от альфы до омеги, от астр до орхидей.
Вики отступила назад, когда шмель с набитыми пыльцой мешочками на лапках пролетел, слегка покачиваясь, мимо кончика ее носа. С такого ракурса она видела и цветы, и огород, и поля за ними. Поразительный контраст.
– Там, дальше, все коричневое, как «Пшеничные жгутики»[12]
. Как вы поливаете сад? Наверное, приходится трудиться с утра до вечера.– Вовсе нет. – Бин поставил одну ногу на площадку, положив предплечье на бедро. – Я использую систему подземного орошения, разработанную израильтянами. Просто открываю кран, и система выполняет всю работу. Но на всякий случай я протянул в сад сто футов шланга – вдруг каким-то растениям потребуется больше воды.
Вики показала на границу между коричневым и зеленым.
– Просто невероятный контраст.
– Что ж, иногда даже Господу требуется небольшая помощь, чтобы творить чудеса. Вы заботитесь о спасении своей души, мисс Нельсон?