Читаем Кровби. Книга 1 полностью

— Нет, конечно! — рассмеялся Джек. — Я планировал немного показать тебе не тронутые цивилизацией красоты Кровби, а после, с помощью заклинания, моментально перенестись в Тэмер. Но идея со скамейками мне показалась замечательной. Ты смогла полюбоваться самой прекрасной страной в мире.

— А почему на нашем пути почти нет городов и сёл? — удивилась Лиз.

— Они есть, но в стороне от дороги, — поспешил объяснить Дайнер. — Из-за того, что мы очень быстро едем, мы не успеваем заметить перекрестки, ведущие к ним.

Пока Лори суетилась, создавая лагерь для ночлега, Лиз поинтересовалась у Джека о только что услышанных свойствах скамеек, так как совсем не поняла, что сказала про них Лори. Оказывается, стоит путникам немного заболтаться и отвлечься от окружающего их пейзажа, как скамейки делали огромнейший прыжок длиной до сотни миль, благодаря чему и укорачивался путь. Однако, как выяснилось, такими же свойствами обладали практически все устройства для перевозки людей. Вот оно как, и глазом не успеешь моргнуть, а полстраны и проехал!

Ночь прошла тихо и, как показалось ребятам, совсем быстро, так как выспаться они так и не смогли. Три небольших шатра, предоставленные мышкой в распоряжение друзей на ночь, утром просто испарились, как только их обитатели вышли на свежий утренний воздух. Причем, покинув шатер, Элизабет долго протирала глаза, не веря тому, что видит. Когда они ложились спать, то Лори поставила шатры в открытом поле в густой траве. Ночью Лиз долго любовалась звездами и луной, нависшей над скалистыми горами, вдоль которых пролегал их сегодняшний путь. Однако сейчас пейзаж был вовсе иной. Густой лес окружал ребят, вздымая верхушки деревьев высоко над головами друзей. Меж деревьев виднелись огромные каменные глыбы причудливой формы. Извилистая дорожка, осторожно петляя, убегала в густую чащу леса. Страх обуял девушку. Она не понимала, как оказалась в столь неприветливом месте. Лиз попятилась назад и наткнулась на что-то. Дико завизжав, она подпрыгнула и отскочила в сторону.

— Да что ж ты такая пугливая? — засмеялся Джек, на которого и наткнулась Лиз, и, приняв за нечто страшное, бросилась прочь.

Нервно хохотнув, Элизабет поежилась.

— Где это мы?

— В лесу, — невозмутимо ответил Джек.

— В каком таком лесу? Мы же спать ложились совсем в другом месте!

— Правильно, — не выдержал, и весело рассмеялся Дайнер. — Ты не забывай, что страна волшебная. Пока мы спали, шатры все время очень быстро перемещались. Так что, еще день пути, и мы будем в Тэмероне!

— Почему же меня не предупредили о перемещении шатров? — удивилась девушка.

Выяснилось, что все просто считали эти перемещения само собой разумеющимся и просто не придали этому значения.

Желая до вечера добраться в Тэмер, друзья продолжили свой путь. Дорога, извиваясь, приближала путников к столице Волшебной Страны. Глазея по сторонам, молодежь беспрерывно болтала, обсуждая все увиденное и не только это.

Лес сменился полем, поле — рощей, затем невдалеке раскинулось озеро, на смену которому быстрые воды реки устремились вдоль дороги, лениво перекатывая валуны.

Вскоре стали попадаться деревеньки с их незатейливыми домиками и причудливыми заборчиками. Элизабет отметила, что слово «причудливые» можно было отнести не только к заборчикам, но и к самим домам и их жителям. Все имело крайне непривычный вид. Вот дом, который висит на огромном дубе, а этот дом, как гигантский огурец, валяется на грядке. Один из домов скакал, как заяц. Элизабет улыбнулась, представив, как трудно жить в скачущем доме.




Глава 19

Вот и добрались!

Так за разговорами приятели незаметно подъехали к Тэмеру. Элизабет зачарованно смотрела как впереди, в конце дороги, по которой они ехали, возникли смутные силуэты городских башен. Над дорогой навис туман и в дымке сложно было рассмотреть детали.

Но чем ближе друзья подъезжали к Тэмеру, тем яснее были видны красоты большого города. Исполинские башни городских замков конусами уходили в небо. Некоторые из них просто терялись в облаках. Дома обычных жителей города были намного ниже величественных замков и давали о себе знать лишь торчащими из-за городских стен остроконечными крышами.

Широкие улицы утопали в зелени деревьев. Стены города были из серого камня и венчались зубцами, за которыми ходили стражники. Башенки с бойницами делили стену на равные промежутки. На их шпилях гордо реяли знамена Ибворка.

— А вот и Тэмер, — гордо заявила Лори, наблюдая за восхищенным взглядом Лиз.

— Это самый прекрасный город на свете, — прошептала Элизабет.

— В этом я с тобой соглашусь, — не смог промолчать Джек.

— Только почему городские стены и ворота охраняются? — удивилась девушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии По лунной дорожке в другой мир

Кровби. Книга 1
Кровби. Книга 1

Неужели все наивно полагают, что лунная дорожка существует только для того, чтобы красиво лежать на воде и мерцать? Ага, как же! Элизабет тоже так думала, пока однажды не встретила Джека, который провёл её по лунной дорожке в другой мир, где есть волшебство, коварные злодеи и разговаривающие животные. Кстати, о последних: никто не знает, как заставить замолчать наглую белую мышь? Ведь она только и знает, как вредничать, да лезть в чужие дела! Ой, да, чуть не забыла предупредить! В волшебном мире желательно держаться подальше от красавчиков. Никогда не знаешь, что у них на уме. Впрочем, в нашем мире насчёт парней всё точно так же с одной лишь разницей, что там любовь "ни к тому парню" может привести к неожиданным последствиям.Продолжение в книге "Ибворк"

Яна Гущина

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги