Читаем Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем полностью

– Но вернутся ли её волосы в прежнее состояние? – продолжала допытываться моя мамочка, но, в отличие от неё, доктора Хамфри, по всей видимости, состояние моих волос волновало в самую последнюю очередь.

– Волосы и покрасить можно, – сказал он. – Меня же больше всего беспокоит то, насколько похудела ваша дочь. Но думаю, что отдых, прогулки, солнечный свет и правильное питание помогут ей вновь приобрести цветущий вид.

После ухода доктора мамочка уговорила меня спуститься к обеду в нашу столовую. Она приказала горничной приготовить для меня красивое платье, которое я должна была надеть к обеду после того, как приму ванну. Однако я остановила свой выбор на маленьком чёрном платье, том самом, что было на мне, когда я услышала о том, что мой Джек мёртв. Платье было выстирано, выглажено и висело в шкафу вместе с другими платьями и ночными рубашками, которые мамочка купила для меня, пока я лежала в постели. Платье на мне сидело по-прежнему как влитое и как нельзя лучше сочеталось с папиными серьгами и нефритовым кольцом, подаренным мне Джеком на день рождения.

Стоя перед зеркалом в своей старой спальне, я увидела себя другой, даже слегка незнакомой женщиной – я стала стройнее, старше, как-то более умудрённой на вид и очень, очень элегантной. Да, я изменилась. Сильно изменилась. И жила я теперь в совершенно новом для меня мире. В мире, в котором не было моего Джека. С тем, что я стала другой, мне долго примиряться не пришлось. Я легко решила, что мне нравится мой новый облик, новая, неведомая ранее красота. Немного суровой была эта красота. Ну и что? Мне и это нравилось тоже. И даже мои новые волосы мне нравились. Для того чтобы выглядеть идеально, мне не хватало только одного – моей меховой шубки. Я надела её и почувствовала, что вновь стала самой собой, вновь обрела твёрдую почву под ногами. Я начала спускаться по лестнице вниз, в столовую. Я была готова. Я была в полном порядке.

Глава XV

Прощай, Белгрейв

Это был мой последний вечер с мамочкой, только я тогда этого ещё не знала. Стол был накрыт великолепно, мамина кухарка, что называется, прыгнула выше головы, стараясь завоевать моё расположение. Все самые мои любимые блюда приготовила. Однако я лишь вяло ковырялась вилкой в тарелке, сидя напротив моей мамочки, которая нервно поглядывала на меня. Этот взгляд у неё появился с тех пор, как у меня поседели волосы, и не проходил до сих пор.

– Круэлла, я распорядилась приготовить всё самое твоё любимое, почему ты ничего не ешь? – спросила она.

– Поблагодари от меня миссис Бэддли, пожалуйста, – попросила я. – Скажи, что она, как всегда, на высоте, просто у меня аппетита не было.

Мамочка посмотрела на меня так, словно я сошла с ума.

– Миссис Бэддли давно ушла от нас, Круэлла. Я же говорила тебе, помнишь?

Может быть, она и говорила, но я этого не помнила.

– Ладно, мама, неужели у меня других забот нет, как только помнить о подобных мелочах? – И я небрежно пожала плечами, про себя удивляясь при этом, как я могла такое забыть.

– Да, ты права, моя дорогая, – согласилась мамочка, всё ещё с опаской посматривая на меня. Никак не могла привыкнуть к моим новым волосам, наверное. А затем спросила: – Круэлла, а зачем ты к обеду надела меховую шубку, которую я тебе на день рождения подарила?

– Ты мне её не дарила, мама. Джек подарил. Это был его подарок на мой день рождения, – улыбнулась я. Мама растерянно склонила свою голову набок.

– Дорогая моя, это я подарила тебе шубку. – Она с прищуром посмотрела на меня.

Теперь-то я понимаю, что у меня были тогда провалы в памяти. Последствия шока, который я испытала от потери Джека. Так что удивляться тому, что моя бедная мамочка была тогда сильно озабочена, не приходится. Впрочем, почти сразу я вспомнила.

– Да-да, это ты мне шубку подарила, всё верно. А Джек кольцо мне подарил, а папа серьги.

– Да, моя дорогая, – с некоторым облегчением вздохнула мамочка.

– Не представляю, что бы без тебя делала, мамуля, – сказала я. – Как бы я в одиночку справилась со всем этим? Какое счастье, что у меня есть такая добрая и заботливая мамочка, как ты.

Я действительно чувствовала себя почти счастливой в доме, где прошло моё детство, в окружении хорошо знакомых, можно сказать родных мне вещей.

– Тебе непременно нужно поесть, Круэлла. Ты так исхудала, – с прежней тревогой в голосе сказала мамочка.

– Не хочу я есть, мама. Только ты не волнуйся, пожалуйста. А память... Это, наверное, просто временные провалы, пройдёт, – постаралась успокоить её.

– Да, доктор говорил, что это может случиться. Но, может, всё-таки лучше сказать миссис Веб, чтобы она доктору позвонила?

– Не волнуйся, мама, – повторила я. – Я вполне нормально себя чувствую, уверяю тебя.

– А разве Вайолет не приготовила для тебя новое платье, которое я купила тебе, Круэлла? Почему ты в этом, чёрном? Оно на тебе как на вешалке болтается.

– Вайолет? Ах да, горничная. Да, она приготовила новое платье, но мне захотелось надеть вот это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги