Читаем Круг Года. Викканские праздники, их атрибуты и значение полностью

Псы воют, когда ты рядом,

Жабы квакают там, где ты,

Шипят змеи вокруг тебя,

Нет темнее тебя.

Богиня, я тебя зову,

В круг свой прийти я молю,

Услышь дитя свое,

И снизойди, о

ГЕ-КА-ТА,

ГЕ-КА-ТА,

ГЕ-КА-ТА

(повторяйте, подпевая).

После внимательно следите за своими ощущениями и тем, что происходит вокруг. Эту инвокацию вы можете также использовать во время большого ритуала Самайна.

<p>Рогоносный Бог смерти</p>

Силы покинули нашего Бога, и он отправился в страну вечного лета. Конечно, все скорбят и печалятся, но помнят, что новое рождение совсем близко. Бог смерти похож на старика с черепом оленя вместо головы, рога которого покрыты мхом и плесенью. Он сидит на троне и, вдыхая свет, выдыхает мотыльков.

Проживите свой день так же, как этот Бог: представьте, что он действительно последний, и не отказывайте себе ни в чем. С точки зрения Викки, смерти нет, но в этом теле вы находитесь только однажды, так что живите!

<p>Богиня-старуха</p>

Великая Лунная богиня, что была девой, затем женщиной, теперь предстает перед нами в образе мудрой старухи с серпом. Она старуха, но беременная – это магический парадокс. Богиня стоит у котла в черной мантии. Богиня покрыта морщинами, ее волосы совсем белы, и от нее пахнет сухими листьями.

Попробуйте сегодня сделать такую практику – побудьте старцами. Подумайте, что бы вы сделали, если бы вам было уже 80–90 лет. Как бы вы мыслили? О чем думали? Что бы имело для вас значение? Так вы лучше поймете и себя, и дух праздника.

<p>Дикая охота</p>

Силы Бога на исходе, но он все равно мчится на черных оленях, окутанный облаками, в погоне за душами умерших. Это зрелище можно узреть в Самайн среди темной ночи. Король смерти собирает души людей, умерших в этом году, чтобы провести их сквозь врата жизни и смерти. Если он увидит на пути живого, то возьмет с собой и его; а заговорившего с ним – проклянет. Поэтому в эту ночь лучше не выходить из дома и соблюдать тишину. Вот отрывок из великолепного произведения Гете «Лесной царь» (пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820–1892)), где Бог смерти предстает перед нами во всей красе.

– Отец мой, отец, иль не видишь и сам

Лесного царя дочерей ты вот там?

– Сынок мой, сынок, я давно разглядел:

То ряд старых ветел во мраке так бел.

«Люблю тебя, сердцу ты мил моему;

Коль сам не пойдешь, я насильно возьму».

– Отец мой, отец, вот меня он схватил, —

Лесной царь, я чувствую, мне повредил!

Отцу стало страшно, он гонит коня,

Он мальчика держит, что дышит, стеня, —

Насилу достиг он двора своего…

Ребенок был мертв на руках у него.

<p>Вампиры</p>

На колдовском празднике нельзя не вспомнить про нечисть. А забыть про вампиров – вообще грех. Все кланы древних семей и знатные общества кровососов празднуют Самайн. Конечно, как и на Ламмас (там мы говорили об оборотнях), вампиры связаны с этой ночью из-за готического наследия. Кстати, узнать вампиров можно и в обличии летучих мышей.

Предлагаю на день стать вампиром. Нет, пить кровь мы не будем – лучше поспим весь день, а всю ночь будем бодрствовать. Еще можно почитать старые легенды и попытаться понять, что значит быть бессмертным.

<p>Гримм</p>

Гримм – это большая черная собака, которая, как вестник смерти, появляется там, где должно случиться несчастье. У кладбищенской собаки огненные глаза, и она воет, как волк. Гриммы также живут в церквях и могут появляться рядом с домом, где скоро кто-то умрет. Тело гриммов полупрозрачное, эфирное.

<p>Змеи</p>

Змеи хранят мудрость начала времен. У них отлично развита интуиция, но в то же время они хитры в своем всезнании. Змеи – это целители, но в то же время могут убить за минуту. На Самайн мы возносим молитвы богине Гекате, которая говорит на змеином языке. Эти животные учат нас быть смелыми, мудрыми и интуитивными и напоминают, что хладнокровие – залог успеха.

<p>Призраки</p>

Духи, призраки и полтергейсты – главные гости праздника. В заброшенных домах и на кладбищах обитают те, кто по тем или иным причинам не перерождается и застрял между мирами. Может быть, во время дикой охоты рогатый Кернуннос заберет и их. Во время спиритических сеансов мы можем контактировать с разными духами, но помните: всегда найдутся желающие подпитаться вашей энергией. Так что если во всех других праздниках я советовал как можно больше практиковаться, то на Самайн прошу дважды и трижды обдумать необходимость этого, а уже потом действовать.

<p>Тотемы Самайна</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература