Читаем Круг земной полностью

Яр. Пожарам отдал

На поживу жила.

Приспешникам был страшен

Свейновым во гневе

Князь. Спешили мести

Убежать ужасной.



XXXII


Как только Магнус конунг узнал о местопребывании Свейна, он направился со своими кораблями на Фьон. Услышав об этом, Свейн погрузился на корабль и отплыл в Сканей, оттуда поехал в Гаутланд, а затем к конунгу шведов. А Магнус конунг прибыл на Фьон и приказал там грабить и жечь. Все люди Свейна, находившиеся там, разбежались кто куда. Тьодольв говорит так:


Буря вздула в долах

Китов [371] на дубовых

Стенах огнь. На юге

Буйный пламень пляшет.

Выжечь все на Фьоне

Мнят норвежцы. Лижет

Кровли жар. Деревни

Там горят кострами.

Нам пора на Фьоне

Познать асинь злата

Свейновых – в сраженьях

Мужей – мы трижды были,

Должно – но послужат –

Здесь пригожи девы –

Нам мечи, мы в сечу

Снова строй направим.


После этого весь народ в Дании подчинился Магнусу конунгу. В конце зимы там установился добрый мир. Магнус конунг назначил своих людей управлять всею Данией. В конце весны он повел свое ополчение на север в Норвегию и оставался там большую часть лета.


XXXIII


Как только об этом узнал Свейн, он тут же поспешил из Швеции в Сканей с большим войском. Жители Сканей хорошо его приняли. Силы его увеличились, после чего он двинулся в Сьяланд и подчинил ее себе, а также Фьон и все острова. Магнусу конунгу стало об этом известно, и тогда он собрал ополчение и корабли и направился на юг в Данию. Разведав, где расположился Свейн со своим войском, Магнус конунг пошел против него. Столкновение их произошло у мыса, называемого Хельганес, и было то вечером. Когда началась битва, у Магнуса конунга было меньше войска, но его корабли были длиннее и лучше снаряжены. Арнор говорит так:


Князь у Хельганеса

Нескольких – неслыхан

Ратный труд – очистил

Кляч дороги крачек. [372]

Видур ведьмы тарчей, [373]

Ввечеру он сечу

Начал, в ночь не схлынул

Дождь ужей кольчужных! [374]


Бой был ожесточенным, и к концу ночи много народа пало. Магнус конунг всю ночь продолжал обстреливать врага метательными снарядами. Тьодольв говорит:


Свейновых, достойных

Смерти, слуг согнула

Сталь у Хельганеса,

Шли на дно дружины.

Длань вдевал владыка

Трёндов в петли дротов.

Полководец жала

Ясеней [375] окрасил.


Коротко говоря, в этой битве Магнусу конунгу выпала победа, а Свейн обратился в бегство. Его корабль был очищен от бойцов от носа до кормы, и все другие корабли Свейна тоже были очищены. Тьодольв говорит так:


Бросил опустелый

Свой челн непреклонный

Свейн, тесним во брани,

Враг Магнусов ярый.

Острый меч окрасил

Ратобитец. К власти

Шёл князь, весь обрызган

Потом ран багряным.


Арнор же говорит:


Куда сконцам против

Князя! Сани сходней

Свейновы в счастливый

Час очистил витязь.

Множество людей

Свейна погибло.


Магнусу конунгу и его людям досталась богатая добыча. Тьодольв так говорит:


Щит блестящий с боя

Я добыл – рубились

Мы в суровой брани

На юге – и кольчугу.

Пусть попомнит – шлемом

Завладел я – дева

Слово скальда. Давеча

От нас досталось данам.


Свейн после этого бежал в Сканей вместе со всем своим войском, какому удалось спастись, а Магнус конунг и его ополчение долго преследовали беглецов в глубине страны, почти не встречая сопротивления со стороны Свейна или бондов. Так говорит Тьодольв:


Магнусовы с брега

Шли вперед великой

Силой вой, вел их,

Страшен в гневе, княжич.

Всюду крик. По кличу

Князя разоряем

Днесь страну. По долам

Сконским мчатся кони.


Затем Магнус конунг велел пройти с огнем и мечом по всем селениям. Тьодольв говорит:


В сторону отставлю

Тарч, коль все сметая,

Топчет веси войско

C Магнусовым стягом.

Не споткнутся сконцы,

Так спешат – нам вышла

Хоть куда дорога,

Не в труд поход – к Лунду.


Они стали жечь поселения. Народ весь разбегался кто куда. Тьодольв так говорит:


Остреной для сконцев

Нам достанет стали,

Враз рать позабудет

Тешиться надеждой.

Красный огнь на веси

Мы пускаем в Сканей.

Раздувом добавим

Мощи вору рощи. [376]

Пламя домы данов

Жжет дотла. Пощады

Жителям от рати

Вождя не дождаться.

У всех поиссякли

Силы в пре великой

За престол. Мы взяли

Верх, а Свейн низвержен.

Год назад по гатям

Вытоптанным – видно

Мне окрест – по фьонским

Мы шли вперед походом.

Признаёт за князем

Силу – взмыли стяги –

Враг, кто днесь на ноги

Уповает – утром.


Свейн бежал на восток в Сканей. А Магнус конунг отправился к своим кораблям и, снарядившись с большой поспешностью, двинулся вдоль побережья Сканей. Тогда Тьодольв сочинил такую вису:


Утоляем солью

Жажду, люди княжьи,

Эгирову влагу

Весь поход глотаем.

Сконский край – а свеев

Не страшимся – вижу

Впереди. Был ратный

Труд бойцам отраден.


Свейн бежал на север в Гаутланд и направился потом к конунгу шведов. Он был хорошо им принят и перезимовал у него.


XXXIV


Подчинив себе Сканей, Магнус конунг повернул в другую сторону. Сперва он приплыл к Фальстру, высадился там и подверг его разорению, многих убил из тех, кто прежде признал власть Свейна. Арнор говорит об этом так:


C изменников‑данов

Князь взыскал жестоко.

Уложил из Фальстра

Рать батог богатства. [377]

Орлов не оставил

Он без корма, кормчий

Готи волн, [378] и билась

Гридь за господина.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература