Читаем Крылатый пленник полностью

– Одна встреча мне запомнилась. Она была по-своему символична. Понадобилась нам с Сашей Ковганом справка, кто мы такие, чтобы ехать из Розенхайма в Мюнхен. Ехать пришлось уже не на «Опель-блице», потому что встречный американский офицер с двумя мотоциклистами-автоматчиками преспокойно у нас его отобрал. Навели автоматы, скомандовали: «Слезай!», сами сели за руль и поехали, оставив нас на шоссе, в трёх километрах от города. Но это так, к слову пришлось. Так вот, приходим мы в магистрат города Розенхайма, просим справку, что мы – бывшие пленные, узники Дахау и следуем в Мюнхен на сборный пункт. Выписывает мне эту справку какой-то высокий седой человек в полувоенной форме. По-русски разговаривает так, что стало ясно: это наш, русский человек.

Спрашиваю: вы, мол, откуда родом. Говорит: москвич, фамилия Морозов, сын знаменитого фабриканта Морозова, внук Саввы Морозова. Бежал с немцами от Красной армии к союзникам, теперь – переводчиком при магистрате.

– А вы, господин Морозов, не думаете о родине? – задаю ему вопрос.

– Родина, молодой человек, – ответил мне этот «бывший русский», как его называли немцы в магистрате, – понятие весьма сложное. И я хотел бы посмотреть, как вы будете произносить это слово лет через пяток-десяток, когда убедитесь, какую ошибку вы сделали, что устремились туда. Там некому оценить ваших поступков, там не понимают таких вещей, как верность долгу, благородство, стойкость. Вас объявят преступником, и вы будете до конца ваших дней в какой-нибудь сибирской тюрьме вспоминать мои слова и кусать локти. Запомнили вы моё пророчество? Получите вашу справку!

Вот этот разговор мне почему-то запомнился. Как вам кажется, ваша повесть – не сможет ли она послужить ответом на морозовское пророчество?

Комментарии

С. 16

Горка – фигура пилотажа, при которой самолёт набирает высоту с постоянным углом наклона траектории.

С. 22

Фон Рихтгофен, Вольфрам (1895–1945) – генерал-фельдмаршал авиации, командующий немецким 4-м воздушным флотом.

С. 24

Микоян, Владимир Анастасович (1924–1942), военный лётчик, сын заместителя главы советского правительства А. И. Микояна (1895–1978).

С. 25

Комэск – командир эскадрильи.

С. 26

Государственный выигрышный заём – регулярно применявшийся в то время способ принудительного изъятия денег у населения с помощью облигаций, предусматривавший, однако, денежные выигрыши по аналогии с лотерей.

КП – командный пункт.

Штукасы – переиначенное название немецкого самолёта «Junkers Ju-87 (Stuka)».

С. 31

Его девятка – в описываемое время эскадрилья состояла из десяти самолётов.

С. 33

Ножницы – оборонительный приём пилотажа, предполагающий смену виражей.

С. 34

Ястребок – обиходное название советских самолётов-истребителей.

С. 35

«Фоки» – (разг.). самолёты «Фокке-Вульф».

Эрликон – снаряд, выпускаемой из автоматической пушки семейства «Эрликон».

С. 45

Орловский централ – наиболее крупная каторжная тюрьма дореволюционной России.

С. 50

Ганс Мюллер – в немецкой армии были два лётчика-аса, носившее такое имя, но оба участвовали только в Первой мировой войне.

С. 51

Гомеровский Одиссей – герой поэмы Гомера (VIII в. до н. э.). «Одиссея», среди приключений которого был и побег из плена; граф Монте-Кристо – герой одноимённого приключенческого романа Александра Дюма (1803–1870), сумевший сбежать из тюрьмы; Спартак – руководитель восстания рабов и гладиаторов в Италии в 73–71 годах до н. э., с группой соратников совершил побег из школы гладиаторов; товарищ Камо – партийная кличка С. А. Тер-Петросяна (1882–1922), российского профессионального революционера, неоднократно устраивавшего побеги из мест лишения свободы.

Шильонский узник – герой одноимённой поэмы Джорджа Байрона (1788–1824).

С. 53

Этот факт подтверждается и документами. В Государственном архиве Орловской области сохранились оба списка: Вячеслав Иванов значится во втором (Ф. Р-349. Оп. 1. Д. 1. Л. 139–139 об.).

С. 54

Фенрих – младший офицерский чин в Третьем рейхе.

С. 57

Баландёр – арестант, который занимается раздачей баланды, т. е. жидкой малокалорийной похлёбки, другим заключённым.

С. 58

Нэпач, или нэпман – разговорное название предпринимателей в Советской России и СССР в непродолжительный (1921–1931) период т. н. новой экономической политики (нэпа), допускавшей частное предпринимательство и частную торговлю.

Чеховские мужики из «Оврага» – герои повести А. П. Чехова (1860–1904) «В овраге» (1899), занимавшиеся махинациями и скупкой краденого.

С. 60

Власовские воинские части – части так называемой Русской освободительной армии (РОА), начавшей формироваться в 1943 году и действовавшей в феврале-мае 1945 года сначала на стороне Третьего рейха, а потом против него.

«Клич» и «Заря» – газеты на русском языке для советских военнопленных, выходившие в Берлине в 1941–1942 годах («Клич») и 1943–1944 годах («Заря»), последняя действительно выпускалась власовцами.

С. 61

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза