Читаем Крылья фазана полностью

Быстро разобрав вещи, среди которых был и трехдневный запас еды, двинулись в путь.

- Госпожа Золотой Клинок, возьмите меня за руку и идите след в след, - скомандовал проводник, углубившись в лес, - Госпожа Тонг, возьмите за руку госпожу Янлин и делайте то же самое. Готовы? Пошли.

И они пошли. Ли Пятый тянул под нос какую-то заунывную мелодию, а Янлин все пыталась разобраться со своим зрением. Вот только что там впереди была сосна, а теперь дуб. Чуть моргнула и березовая роща сменилась зарослями жасмина. Еще миг и снова все поменялось. Голова кружилась, зрение размывалось, слово «время» потеряло смысл.

- Пришли, - устало выдохнул проводник, опускаясь на землю. Из носа у него текла кровь, глаза покраснели.

Поддержав его (с другой стороны пристроилась Джи) Янлин отметила, что солнце уже клонится к горизонту, а впереди действительно памятная площадь Тон-гу. И на этой площади происходит что-то интересное.

У колодца собралась немалая толпа, над которой возвышался гигант в черном доспехе. Подойдя ближе, девушка заметила, что господин Хоу и стоящая рядом с ним ведьма окружены кольцом гвардейцев.

- И что здесь происходит?

- Госпожа Золотой Клинок! - подбежавший Чан Тонг упал на одно колено, - рад видеть вас в добром здравии.

- Лейтенант, что здесь происходит?

- Мы арестовали лесную ведьму и ее монстра, благородная госпожа.

- Кто и в чем их обвиняет?

- Святые братья, - позади строя действительно обнаружились три фигуры в белых халатах.

- С каких пор императорская гвардия выполняет приказы монахов? - разозлилась Янлин.

- Простите, госпожа, но... - смутился Чан, но мечница его уже не слушала, направившись к братьям ордена Чуньду.

- Приветствую, вас, уважаемые. В чем обвиняются эти люди? - обратилась Янлин к монахам.

- Кто ты такая, дерзкая девчонка, что смеешь вмешиваться в дела храма? - монах приветствие проигнорировал.

- Я особый императорский агент третьего ранга, Янлин Золотой Клинок, - девушка продемонстрировала медальон, - и я еще раз спрашиваю, в чем и на каком основании вы обвиняете этих людей?

Не то, чтобы Янлин сильно хотела помочь воину Раканишу и уж тем более ведьме, но "чистых" она не любила еще больше. К тому же ее возмутила легкость, с которой те распоряжались гвардией.

- Ведьма творила темную волшбу, - теперь заговорил самый старший из монахов, - ее вина определена.

"приговор вынесен и будет приведен в исполнение" - закончила про себя девушка. Обойдутся.

- Эти двое сопровождают меня в столицу, как свидетели по важному делу. Если у вас есть против них какие-то обвинения и доказательства, обращайтесь в высший имперский суд, - девушка сделала паузу, - Уважаемые.

- Ты совершаешь ошибку, покрывая преступников, девочка. За это ведь и ранга лишить могут.

- Обращайтесь с жалобой к императору. А пока их вина не доказана в суде, они честные граждане Чонгана. Простите, уважаемые, нам пора.

- Вы вовремя, госпожа, - прогудело сверху, - благодарю. Я уж думал, придется драться.

- Мудрая, вы можете помочь господину Ли? - обернулась Янлин.

- Отоспится, будет в порядке, - мрачно бросила ведьма. Если она и была благодарна, то этого не показывала.

- Лейтенант, где вы остановились? Ведите нас туда и помогите господину Ли Пятому.

Чан Тонг о чем-то негромко разговаривающий с сестрой поклонился и двинулся вперед, за ним двинулись и остальные.

- Вы действительно творили темную волшбу? - уточнила у ведьмы мечница.

- Для лысых вся волшба темная, - скривилась ведьма, - никто не пострадал, кроме меня.

- Могли бы и поблагодарить, - обиделась девушка, - я вам только что жизнь спасла. И теперь могу потерять из-за этого медальон.

- Мне, или всем этим людям? - усмехнулась старуха, - а ранг у тебя и так временный.

И добавила после некоторой паузы: - Фазан, это всего лишь раскрашенная курица. Если ты ничего не можешь без медальона, ты ничего не сможешь и с ним. Ты была добра, пытаясь помочь, поэтому я поеду с тобой в столицу, глупая девчонка.

*****

- Ты совершила кучу ошибок и не выполнила задание, - на этот раз император принимал Янлин в Зале Размышлений, как пышно именовался рабочий кабинет правителя, - я жутко недоволен. Но так как ты родственница моей дражайшей супруги, я решил не поднимать шум и не позорить семью, лишая тебя должности. Тебя сошлют в дальний гарнизон под предлогом поправки здоровья. Скажем, в Лимдан. Разумеется, все это очень секретно, поэтому, любовь моя, позаботься, чтобы об этом завтра знал весь дворец, - развалившаяся на низкой кушетке Чунтао кивнула, и продолжила перебирать струны гучжена.

Перейти на страницу:

Похожие книги