— Госпожа. — Якоб стал серьезным и церемонным, но Ирма уже знала его достаточно хорошо, чтобы разглядеть искорки смеха в глазах. — Я приношу вам свои извинения за то, что вел себя с вами грубо. Готов понести любое наказание, госпожа.
— В качестве наказания повелеваю тебе рассказать мне, как ты понял, что та девушка — не человек. — Ирма отпила еще глоток и совсем пришла в себя.
— Да очень просто. Никто не ходит в широкополых шляпах, кроме тварей Грибного Короля. Одета она была в крестьянскую одежду, но кожа — слишком белая и гладкая. Девушка просит подвезти, значит, идет издалека, но у нее с собой — ни котомки, ни узелка. И самое главное — запах. Запах плесени.
— А если бы это была все же настоящая девушка? Ну вот так совпало?
— Настоящая девушка получила бы синяк на шее. Я ударил не настолько сильно, чтобы пострадал человек. А для тварей Грибного Короля медь смертельна.
— А почему…
— А скажите-ка мне, госпожа, к кому вы едете в столицу?
— Ну…
— То есть вы не знаете? Вы едете в столицу, не зная к кому? А если тот, к кому вы обратитесь, слуга Грибного?!
— Я думала… Я надеялась…
Она спрятала лицо в ладонях. Якоб задумался, машинально поглаживая волосы девушки.
— Знаете что, госпожа… Сдается мне, для вас самым лучшим выходом будет обратиться к королю.
— Почему? — Ирма подняла мокрое лицо.
— Все просто, госпожа. Вас хотят украсть. Не убить. Украсть. Вспомните, те слуги Грибного Короля, они ведь хотели вас увезти куда-то. Куда?
— Я… я не знаю.
— Скорее всего, назад к вашему мужу. Значит, что? Значит, ваш муж или подпал под влияние Грибного Короля, или же действует вместе с тем, кто под это влияние подпал. Иначе почему слуги Грибного ловят его сбежавшую жену? А ваш муж — противник короля.
— Откуда ты это знаешь?
— Я, кажется, объяснял, госпожа, что раз вас хотели обмануть, говоря, что повезут к королю, значит, король — их враг. Поэтому вы должны пойти к королю. Он точно не связан с Грибным, раз эта нечисть против него. Пойдете к королю, расскажете ему о делишках вашего мужа, король прикажет вашего мужа схватить. Даже если не казнит, то наверняка позволит вам снять узы брака. Будете опять свободной девушкой…
Ирма шмыгнула носом:
— Я не могу.
Якоб замолчал, встряхнул головой.
— Простите, госпожа, я не понял. Вы не хотите уйти от мужа?
— Хочу-у! — Девушка опять начала заливать слезами куртку Якоба.
— Он враг короля и преступник?
— Да-а!
— Значит, если вы сообщите о нем королю, вы сделаете хорошее дело?
— Не-эт!
— Почему нет-то?
— Потому что это доно-о-с!
Якоб задумался:
— Ну да, донос. И что?
— Донос — это плохо-о!
Парень вздохнул:
— Вы давали слово никому не рассказывать?
— Не-эт!
— Ваш муж — хороший человек?
— Не-эт!
— Вы собираетесь его оклеветать?
— Не-эт!
— Тогда почему донос — это плохо?
— Потому что пло-охо-о!
Якоб осмотрел левое ухо девушки. Потом осторожно поднял ей голову и посмотрел в лицо:
— Госпожа Ирма, объясните мне, глупому крестьянину, почему сообщить королю о готовящемся преступлении — плохо?
— Потому что доносить — неблагородно, — всхлипнула девушка. — Доносят только низкородные: горожане, к… кхм…
Понятно. Крестьяне там всякие…
Якоб провел ладонью по лицу:
— Ладно, попробуем иначе. Госпожа, у вас есть в столице знатные знакомые господа, сторонники короля, вхожие во дворец?
«Раз уж вы, госпожа Ирма, так щепетильны, расскажите лучше знакомым о сношениях вашего мужа с нечистью. Они, раз уж вхожи во дворец, должны быть разумными взрослыми мужчинами, а значит, не говоря вам, расскажут все королю. И все будет хорошо».
— Есть. — Ирма вытерла слезы и села прямо, глядя вдоль дороги поверх воловьих рогов. — Есть. Мой двоюродный дядя по матери, граф Вольфганг цу Юстус, бывший глава Королевского Совета, родовые цвета — желтый и красный…
— Погодите, погодите… Вы знаете, где его можно найти?
— Знаю. — Слезы исчезли, как высохшие. — Если я не ошибаюсь, то вон там скачет он вместе со своей свитой.
И в самом деле, кавалькада всадников приближалась к повозке в клубах пыли.
— Налево-Налево! — прикрикнул Якоб, поворачивая повозку к краю дороги.
— Куда ты?
— Знатные господа не любят, когда им перегораживают дорогу.
Ирма встала на повозке и начала прыгать и размахивать руками:
— Дя-дя Вольф-ганг! Дя-дя Вольф-ганг!
Скакавший впереди мужчина в желто-красном камзоле и треуголке с золотой бахромой внезапно поднял своего коня на дыбы рядом с повозкой.
— Ирма?! Ирма, племянница моя? Что ты тут делаешь? Я тебя чуть было…
Дядя Вольфганг смущенно крякнул и убрал плетку.
— Дядя-а-а! — Ирма спрыгнула с повозки и бросилась к мужчине. Свита, человек десять, остановилась, окружив повозку полукольцом. Якоб быстро пробежал глазами по всадникам. Левые уши… Белых прядей нет. Меди не видно, но дворяне ее носят редко. А вот пистолеты есть.
Грибная нечисть, не выносящая запаха сгоревшего пороха, не могла пользоваться огнестрельным оружием.
— Ирма, доченька, что ты здесь делаешь? Одна? В таком виде? — Дядя спрыгнул с коня и обнимал новообретенную племянницу. — Ты же должна была… Твой отец писал, ты вышла замуж.
— Понимаешь, дядя…