Читаем Кто поведет тебя во тьму (СИ) полностью

Джейна помахала Вирджилу. Она перекрашивать волосы не стала, но коротко обрезала. Теперь, в рубашке и мужском сюртуке, она напоминала симпатичного веснушчатого подростка. Вирджил кивнул, сел за стол и придвинул к себе тарелку с тостами и яблочный джем.

— А Ториан где? — спросил он, подавив сладкий зевок.

— Выбрался в Каладон. Туда как раз прибыли послы от какого-то дикого вождя, так что еще один варвар никого не удивит.

Дверь распахнулась, и зашел Гар, одетый в штаны и рубаху, какие носили орки в доках. В руках он держал небольшой, перевязанный бечевкой сверток в коричневой бумаге.

— Подсунули под дверь. С маком в узле. С вас два медяка за доставку, мэм, Гар умный орк, Гар не даст себя обдурить!

— Сочтемся, — Виктория нетерпеливо схватила посылку, не обращая внимания на протестующий возглас Джейны, которая упустила из рук наполовину прокрашенный локон.

— Ну-ка…

В посылке оказались документы. Судя по размерам — паспорта. Виктория открыла первый.

— Посмотрим, какие имена нам придется носить в самое ближайшее время. Миранда Лоусон… Миранда? Нет, серьезно? Призрак не мог заказать документы у кого-то с хорошим вкусом?

— Мне нравится имя Миранда, — заметил Вирджил.

— Ты все равно всегда зовешь Викторию мадам, — сказала Джейна, и они с Гаром хихикнули.

— А тебя, моя дорогая, будут звать Орианой, — открыв следующий паспорт, сказала Виктория — или уже Миранда? — Дивное имя.

Столько убийственного яда вложить в два коротких слова было непросто, но она справилась.

— Ну и ладно, — Джейна пожала плечами. — Если мне не понравится, я буду представляться Уильямом Стэнли Бишопом, юным джентльменом из Роузборо.

— Но шутки в сторону, — Виктория отложила сверток и вернулась к газете. — Хотим мы или не хотим, а с этими именами нам жить и… о.

Она замерла, и только ее глаза быстро бегали из стороны в сторону, от строки к строке.

— Что-то случилось? — рискнул спросить Вирджил. Он заглянул через плечо Виктории. Бледный пальчик постучал по объявлению в виньетке: «Руперт и сыновья с радостью устроят праздник для вас и ваших близких. Наше угощение ценят от Таранта до Каладона! Пригласите ваших друзей за стол, позовите Руперта — а дальше все сделаем мы!» — И… что?

— Пожалуй, мы тут засиделись, — промурлыкала Виктория. — И документы как раз вовремя…

— И куда мы теперь? — нетерпеливо спросила Джейна. Гар подался вперед. И даже сам Вирджил, который сполна оценил прелести мирной жизни в уютном домике, почувствовал, как что-то у него внутри дрожит от предвкушения.

— О, дело предстоит интересное, — Виктория улыбнулась. — Пора уже загнать Каладон в промышленный союз с Тарантом, и так слишком долго тянули. Кажется, мистеру Уиллоугсби в ближайшем времени потребуется опытный переговорщик, пусть он сам об этом пока не знает. Фас, «овчарки»! В Тарант! Гар, разыщи Ториана, пусть заканчивает свои дела. Вирджил, позаботься о вещах. Ты готов ехать?

Она подняла голову и встретилась с Вирджилом взглядом. В голубых глазах горел знакомый огонек.

— Всегда, мадам.

Перейти на страницу:

Похожие книги