Читаем Куда уж хуже? полностью

Вторым именем Энди должно стать «громкоговоритель».

- Мы с нашими подружками вместе ужинали, и речь случайно зашла про это. Поэтому у меня вопрос: я в деле?

Гас, я всегда к тебе хорошо относился. Но, видишь ли, в дан­ном случае я не уверен, что ты пригодишься.

Ты же говорил, что в подобных местах всегда очень много охраны.

Ну говорил. Но также я всегда говорил, что если нельзя выполнить работу впятером, то...

Джон, я хочу на борт. И в этот раз не ради процента с добычи. Понимаешь, что я имею в виду?

- Не совсем.

Я хочу быть там в тот момент, когда ты получишь обратно кольцо. Понимаешь? Я просто хочу помочь. В знак солидарности.

Знаешь, Гас... — Дортмундер растерялся. — Это, конечно, очень приятно, но...

Если ты о транспорте, то не волнуйся. Я поеду с Энди.

О’кей, Гас, увидимся на месте. — Дортмундер пришел в заме­чательное расположение духа, получив неожиданную теплоту и поддержку. Он подумал, что всегда можно внести коррективы даже в готовый план, а плана еще и вовсе нет. Да и присутствие Гаса в любом случае не повредит. А насчет команды именно из пятерых человек — это не на скрижалях высечено, так что какого черта!

Дортмундер повесил трубку, вернулся в спальню, но не успел он взяться за чемодан, как снова раздался звонок. Теперь это был Фред Ларц, водитель, чья жена Тельма на самом деле в последнее время постоянно была за рулем.

Джон, я утром говорил с Ральфом Уинслоу и узнал, что ты намерен вернуть свое кольцо.

Я надеюсь на это.

Из того, что рассказал Ральф, я понял, что вам нужен еще один водитель. Я знаю, что ты подписал Стэна, а еще кого?

Еще один водитель? Но зачем?

Вам понадобятся транспортные средства, чтобы въехать в город, а затем быстро покинуть его. Подумай про это, Джон.

То есть ты хочешь быть в деле?

Я и Тельма. Мы давненько не ездили в отпуск на Запад. Туда прокатиться — одно удовольствие. Кроме того, мы с Тельмой все обсудили и решили, что просто обязаны совершенно беско­рыстно внести свою лепту в возвращение кольца.

Таким образом, Дортмундеру пришлось согласиться на уча­стие в операции Фреда и Тельмы. В этот раз он даже не успел дойти до спальни, как телефон вновь зазвонил. Это оказался оче­редной старинный приятель с той же просьбой, отказать в кото­рой не было никакой возможности.

Так продолжалось довольно долго — звонок следовал за звон­ком. Наконец, позвонил Псевдоним.

Джон, я слышал, ты собрался в путешествие?

- И ты, конечно, хочешь поехать.

- Джон, я действительно съездил бы, если мог. Но ты пом­нишь, у меня тут на огне греется кастрюлька с мясным рагу, и за ним нужен глаз да глаз.

- Помню. Мне про это сказал Фред Маллинз из Каррпорта.

А, ты про тот облом. Да, я помню все, будто это было вчера.

Я тоже. Вот только некоторые имена порой забываются.

Я тут почувствовал, что нахожусь в некотором долгу перед тобой за тот облом, да и за другие, которые у нас были.

Это очень мило с твоей стороны.

Ты помнишь парня по имени Лестер Фогель? Специалист по чемоданам.

Он их воровал?

Нет, изготавливал.

Не припоминаю такого.

Потом он сел.

За изготовление чемоданов?

Видишь ли, как всякий мастер, гордящийся своей работой, Лестер любил размещать свои инициалы на всем, что изготавливал. И как-то так вышло, что его чемоданы оказались очень похожи на товары некоторых всемирно известных компаний. Лестер попал под закон о подделке и отправился в тюрьму, неся весь свой багаж в наволочке, на которой уже не было ничьих инициалов.

То же самое случилось с одним моим знакомым часовщи­ком. Часы, которые он делал, назывались «Ролегз».

Да, такое бывает. Когда на рынке такая конкуренция, никто не застрахован от ошибок. Ну так что?

- Что?

- Дело в том, что с год назад Лестер освободился.

- Рад за него.

По состоянию здоровья он переехал на Запад и сейчас оби­тает в местечке Хендерсон, рядом с Вегасом.

- Вот как?

- У него там небольшая фабрика.

- По производству чемоданов?

Нет, теперь у него более чистый бизнес. В прямом смысле слова. Он производит чистящие средства, чтобы дом блестел.

- «Спик энд Спэн»?

Нет, «Спин энд Спэк». Хотя упаковка та же. Но лучше всего продается «Клорекс»47.

47 Речь идет о том, что Лестер изготавливает контрафактные чистящие сред­ства, названия которых созвучны с известными американскими брендами Spic and Span и Chlorex

 

Ну да.

Он отправляет товар на юго-запад — через мексиканскую границу и дальше на Карибы. И знаешь, очень нехило с этого имеет.

Держу пари, что даже очень нехило.

Я могу позвонить ему и сказать, что вы с парнями заедете.

Зачем?

Дело в том, что у Лестера есть люди, склады, грузовики, и он может оказаться для вас очень полезным. Даже полезнее меня, если бы я смог поехать.

Новый неожиданный камушек в потоке. И еще. И еще. Пере­права выстраивалась с каждым новым звонком. Припомнив интересный факт о Лас-Вегасе, Дортмундер поинтересовался:

То есть твой приятель производит химикаты, правильно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дортмундер

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы