Читаем Кукла дядюшки Тулли полностью

Я покачала головой. Детали больше не имели никакого значения. Стало понятно, что если я пожелаю узнать факты и цифры, мистер Бэбкок сообщит мне правду вне зависимости от того, страшна она или нет. Моей тетке он откровенно не симпатизировал, а своим поспешным визитом посреди ночи ясно дал понять, что кое-какие деньги еще остались. Но я и думать об этом не хотела. Я могла себе позволить не думать об этом еще целый двадцать один день.

— Расскажите мне о Верхней Деревне, мистер Элдридж, — попросила я. — Насколько мне известно, там изготавливают фарфор?

Бен взахлеб стал болтать о каких-то мудреных печах для обжига керамики, глиняных карьерах и прочем. Пока мы неторопливо шли дальше, я украдкой поглядывала на него. Если бы мы вышагивали так по лондонской улице, подобная прогулка произвела бы фурор в моей унылой жизни. Бен был совсем небогат и не располагал какими-то потрясающими связями в обществе, но зато был прекрасно образован, приятен в общении и хорош собой, и в перспективе он наверняка заработает приличное состояние.

Тетка Элис вместе с леди Хардкасл наверняка бы проанализировали каждый его взгляд в мою сторону и малейшее движение с таким же скрупулезным вниманием, с каким он сам недавно разглядывал заводную рыбину дяди Тулли. Но о чем это я, я же не юная леди с кисейной вуалеткой под кружевным зонтом. Я просто Кэтрин Тулман, и будь мы в Лондоне, этой прогулки никогда бы не произошло. Бен не попросил бы об этом, а даже если бы и попросил, тетка Элис не разрешила бы. Боюсь подумать, как бы она прокомментировала мое катание на роликах с прислугой.

Мы прошли каменную стену, подпирающую насыпь у канала, газовый завод и приблизились к излучине реки. Вот и Верхняя Деревня: спокойное, ухоженное местечко, более обжитое, чем Нижняя Деревня. Все дома были каменными или кирпичными, и по сторонам от центральной улицы узкими венами расходились боковые аллеи. По сторонам улиц высились газовые фонари на столбах, и каждый был украшен кованым вензелем «С».

Мы влились в говорливую, журчащую толпу на улицах, и от неожиданности я вытянула шею, как напуганная птица, вертя головой туда и сюда. Дело в том, что проходящие мимо мужчины слегка приподнимали шляпу, а когда я встречалась взглядом с кем-нибудь из женщин, мне кивали головой. Какая-то девчушка протянула мне еще теплую сдобную булку, усыпанную черным и белым изюмом.

— Ах, как мило! — подколол меня Бен и расхохотался, увидев мое вытянувшееся лицо.

Кивнув головой, мимо в толпе проплыла миссис Браун. В руках у нее висела корзинка лечебных трав. Мы прошли церковь с небольшой папертью, рынок, центральную площадь с водокачкой, вокруг которой, ожидая своей очереди, толпились ребятишки с ведрами. Растерянно сжимая в руке булку, я наблюдала оживленную, радостную деревню и чувствовала себя прямо-таки предвестником апокалипсиса.

— А вот местный лазарет, мисс Тулман. — Бен махнул рукой в сторону низкого вытянутого здания, крытого шифером. — Для больных и для рожениц… О, мистер Купер! Добрый день. Позвольте представить вам мисс Кэтрин Тулман.

Юркий миниатюрный человечек в пыльном белом плаще выскочил к нам из неприметной боковой двери, как чертик из табакерки. Он внимательно изучил меня, поудобнее перехватил три увесистых кожаных тома под мышкой, приподнял заношенный шелковый цилиндр и удалился вниз по улице. Я задумчиво смотрела ему вслед, и его походка чем-то напомнила мне беготню паука по полу.

— Ну, почти все мило, мисс Тулман, — вздохнул Бен. — Мистер Купер — наш местный хирург, а также глава деревенского комитета. Мистер Бэбкок вызволил его из работного дома, заплатив немалую сумму в счет его карточных долгов, если слухи не преувеличивают. Что поделаешь, в деревне нужен свой хирург. Если справиться с недугом не в его компетенции, в Милфорд посылают лодку за другим медиком, близким другом мистера Бэбкока. Та же история с учителями, и даже нашелся священник…

Чья-то теплая ладошка коснулась моей забинтованной руки. Это был Дэйви с неизменным Бертрамом под мышкой. Дэйви потянул меня за руку в совершенно другую сторону.

— Дэйви, — сказал Бен неожиданно резко, — немедленно оставь мисс Тулман в покое.

Но Дэйви еще сильнее потянул меня за больную руку, глядя широко раскрытыми, потемневшими глазами. Я наклонилась к нему и шепнула:

— Что такое, Дэйви? Что-то случилось?

Он поднял голову и замер, сверля меня взглядом, силясь донести до меня какие-то мысли. Растерянная, я выпрямилась, не зная, как лучше поступить.

Дэйви взял кролика поудобнее и снова потянул меня за руку с удвоенной силой. Я вздрогнула и исподтишка посмотрела на Бена. Куда девалось его милое, дружелюбное выражение? Он наблюдал за нашей возней с откровенной неприязнью.

— Дэйви, мне нужно закончить прогулку с мистером Элдриджем. А почему бы тебе не пойти со мной? Не хочешь?

Дэйви не отпустил меня, но затих и уткнулся взглядом в землю, изучая свои ноги и запачканные грязью пальчики.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже