Читаем Кукла дядюшки Тулли полностью

Я облегченно улыбнулась, поспешила прочь и оглянулась, чтобы помахать ему рукой уже с дороги. Оказалось, он стоит на том же самом месте и внимательно смотрит на меня без тени улыбки на лице.

<p>ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ</p>

Я шла к дому по поросшему вереском склону холма, держа ладонь козырьком над глазами и пытаясь разглядеть Дэйви. Ни в саду, ни в теплице, ни даже в храме у жутковатого стеклянного священника Дэйви не оказалось. Миссис Джеффрис куда-то пропала. Мэри уже поджидала меня с цыпленком, печеной молодой картошкой и моими любимыми огурцами, а кроме того, с изрядной дозой болтовни, которую я уже слушала, как шум моря или шепот листьев на ветру. Постепенно смеркалось. Я витала где-то в облаках, полностью погруженная в собственные мысли, пока не сделала глоток чаю и тут же не скривилась.

— Мэри, ты забыла сахар! — сказала я, прерывая ее рассказ о трудностях деревенской жизни.

— Да нет же, мисс! Вы что, совсем не слушаете? Я же говорила, он испортился, пришлось его выкинуть…

— Мэри, сахар не портится. Ты же не хочешь сказать, что в нем завелись… насекомые?

— Вы имеете в виду жуков? — Мэри с пристрастием начала полировать подсвечник. — Если вы о них, то даже не знаю, за кого вы меня принимаете, чтобы я так запросто позволила жукам завестись в сахаре моей леди. Думаю, в целом мире не найдется жука, который осмелился бы заползти в вашу сахарницу. Я собиралась взять сахар у мамы, но совсем забегалась со всеми этими делами…

— Мэри, у нас что, вообще нет сахара?

— …А мама говорит, что их надо называть не делами, а «обязанностями», так вот эта обязанность или другая… — Мэри перестала терзать подсвечник и удивленно посмотрела на меня. Оказалось, она только сейчас услышала, что я с ней разговариваю. — Чего, мисс?

— Мэри, — проговорила я как можно медленнее. Услышав о ее маме, я кое-что вспомнила. — Я должна тебе кое-что сказать. Хочу прояснить одну вещь. Так вот, ты никогда, ни при каких обстоятельствах не должна разбалтывать частные подробности из жизни твоей хозяйки. Даже собственной маме. Каждой леди необходимо доверять кому-то все свои дела без опасения, что они станут известны всей остальной деревне. Это понятно?

Уголки рта Мэри грустно опустились вниз так, что образовался почти идеальный полукруг.

— Но мисс! Я ничего подобного не делала! Клянусь!

Я недовольно поморщилась. Мэри могла даже не отдавать себе отчета в том, что делает.

— Мэри, конечно же я уверена, что ты не специально, даже если…

— Я ни слова не говорила о том, что моя леди напилась! У меня изо рта слова подобного не выскакивало! Никогда! За кого вы меня принимаете?

Веснушки Мэри перестали быть видны на возмущенно покрасневшем личике.

— Ну, я надеюсь, что больше ничего подобного не повторится.

Я ждала, что она заговорит, но Мэри только продолжила тереть подсвечник с таким остервенением, будто хотела превратить его в порошок.

— Так сахар у нас есть?

Отражение Мэри сердито нахмурилось на меня с подсвечника.

— Ладно, проехали. Спущусь вниз и возьму немного на кухне сама.

— Да, хорошо бы, мисс, если вам он так нужен. — Она взяла с полки следующую жертву. — Один бог знает, сколько у меня здесь еще работы.

Я вздохнула, зажгла еще одну свечу, предусмотрительно разыскала подсвечник, который Мэри пока не успела начистить, и выскользнула за дверь.

В коридоре оказалось темно, хоть глаз выколи. Огонек свечки создавал вокруг скудный ореол дрожащего света. Краем глаза я заметила на стене портрет своей хранительницы и поднесла свечу поближе, чтобы как следует ее рассмотреть. Не знаю, с чего вдруг я решила, что она моя хранительница, но мне почему-то было спокойнее, что она висит у двери. Может быть, потому, что ее лицо было исполнено здравого смысла. Подумав о том, что нужно расспросить кого-нибудь, что это была за дама, я хотела уже идти дальше, как вдруг чьи-то быстрые шаги легко прошелестели за моей спиной дальше, в темноту, в сторону лестницы.

Я просто окаменела. Страх ледяными колючими пальцами заскребся у меня по шее и затылку. Тут есть еще кто-то. Шаги мягко прошелестели вниз по лестнице, и мне вспомнились тихие смешки в зале старинного храма. Но затем я выпрямилась. Кто-то рыскает по Стрэнвайну без моего ведома, и я просто обязана узнать кто. Я стала красться по коридору, радуясь, что, выходя из спальни, поленилась надеть башмаки, и выглянула к лестнице. Но вокруг была непроглядная темнота. Я поколебалась мгновение, а затем быстро задула свечу.

Мрак накрыл меня с головой, как толстое одеяло. Внизу с левой стороны от лестницы скрипнул пол. Я тихонько нащупала рукой перила и стала спускаться. На девятой ступеньке я поставила ногу ближе к стене, чтобы пересохшее дерево не заскрипело, и подумала о том, что этот кто-то впереди тоже знал, куда надо наступить. Я повернулась налево от лестницы и прислушалась.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже