Читаем Кукла для профессора полностью

- Что-то вы бледны, мисс Дэлориан. Отвести вас в больничное отделение к Мари? - вдруг учтиво предложил профессор. Он взял себя в руки и заимел отстраненный вид. - Ах да, мы ведь уже здесь! Располагайтесь. И, будьте любезны, передайте госпоже Пламберри, что я заходил. Посылка с книгами придет в шесть, разобрать нужно до семи. Все, что она не успеет присвоить, уйдет в библиотеку и ректорский кабинет. Запомните? Или записать?

Он говорил сухо, по-деловому, с легкой иронией. Меня же шатало так, что странно, как диван не перекувыркнулся. Я кивнула, хотя ни слова не поняла из сказанного. Какие-то книги... Куда-то придут... У книг что, есть ноги? Так пускай сразу в библиотеку топают, причем тут Мари?

***

С Дороховым постоянно приключались подобные истории. Он привык. Так что на визит профессора отреагировал спокойно. Подшучивал над моим перепуганным видом, подбадривал. Говорил, что максимум, что нам грозит - штрафная вахта на кухне.

Нет, мне грозило куда большее. Просто Елисей об этом не знал.

Внутри все сжималось, но я продолжала вяло улыбаться парню. А потом не выдержала и выписала его задним числом. Как показало «внеплановое мероприятие», он прекрасно стоял на ногах. Потом оформим с Мари все полагающиеся документы.

Елисей отнесся с пониманием, когда я извинилась и сказала, что хочу побыть одна. Шустро собрал скопившиеся в палате вещи и ушел на свой четвертый этаж. А я осталась стоять в ступоре посреди отделения, не представляя, чем занять руки до прихода наставницы.

Минуты тянулись часами. Меня трясло и знобило, как после тяжелейшего отравления. Я пыталась нервно перебирать склянки со снадобьями, перестилать постели и делать хоть что-то полезное, но все валилось из рук.

Застав свою помощницу в столь удручающем состоянии, Мари списала это на стресс последних дней и отправила отоспаться. Я заверила ее, что вернусь к вечеру и помогу с посылкой. Про книги, о которых говорил Карпов, я не забыла. И убийственный взгляд, которым он меня наградил, тоже.

Уснуть не удалось, так что я просто сверлила глазами витраж с Авророй. Почему мне хочется найти Андрея и объясниться? Извиниться, покраснеть и броситься в объятия? Согреться, прижавшись щекой к его груди, сойти с ума от запаха летних трав. И рассказать про неконтролируемый дар Елисея и мои попытки сопротивляться. Слишком, впрочем, робкие.

Я физически ощущала вину. Она лежала на мне, словно трехтонное одеяло. Странное чувство. Неправильное. Нелогичное.

Как будто я предала Андрея. Словно, несмотря на все его и мои отговорки, давно принадлежала ему. Беспощадно, безнадежно. и только ему.

К вечеру я натянула на себя самое скромное и закрытое платье из серой шерсти. Утоляла свою внутреннюю потребность хотя бы внешне казаться приличной девушкой. А не распутницей, которая то в сорочках по коридорам бегает, то с преподавателем в ванной обнимается, то с пациентом ломает диван наставницы. Кошмар!

Когда я спустилась в отделение, Мари уже разбирала древние бесценные фолианты - на мой недальновидный взгляд, дряхлые и бесполезные. Прежде, чем они рассыпятся в прах окончательно, надо было часть из них отнести в библиотеку, а часть оставить в медпункте.

Я с готовностью подошла к коробкам и лишь потом заметила, что мы с наставницей не одни.

- Эти заберу себе, - Карпов вышел из кабинета Мари, зажимая подмышкой два увесистых фолианта. - Вряд ли тебе понадобится коллекционное издание «Исчезнувших волшебных трав планеты» и потрепанный том Юстаса Эденбурга.

- «Правда и вымысел о свойствах драконьей крови»? Не нужна, забирай, - госпожа Пламберри подняла глаза от коробки и обреченно вздохнула: - Едва ли я еще когда-нибудь подержу в руках столь бесценный ингредиент.

- Можем выжать меня на весы в Эстер-Хазе и купить десять капель, если это сделает тебя счастливой, - с восковой улыбкой пробормотала я и застыла, потому что Карпов, наконец, меня заметил.

- Да, Мари... Подумай о предложении помощницы. И стоит поторопиться с визитом в банк, - едко бросил профессор и подошел почти вплотную. В его глазах, с налетом недоумения разглядывающих мое сверхприличное шерстяное платье, снова разлилась знакомая тьма. - Вот это номер. Вы для разнообразия решили побыть одетой? Похоже, мне стоит заглянуть попозже.

Я пошатнулась. Зрение затуманилось гневной чернотой. Рука дернулась. сама как-то. Едва ли я это контролировала. Когда глаза обрели способность видеть, ладонь уже неслась на бешеной скорости к точеной аристократической скуле.

От звонкого хлопка заложило уши. В момент удара меня окатило таким жаром, что я вскрикнула и резко одернула руку. Она горела сильнее, чем после тренировок с боксерской грушей. Подушечки пальцев кололо. Кто бы еще заранее предупредил, что пощечина причиняет боль обоим.

По бледному, растерянному лицу Андрея расползлось красное пятно, вид он имел ошарашенный. Что касается меня, то я была в парализующем ужасе от содеянного.

- С меня довольно, - тихо пробормотал он и быстро вышел из кабинета.

- С меня тоже, - сказала сама себе, потому что дверь за ним успела закрыться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая магия

Похожие книги