– Думаю, что какое-то время у меня есть. Герой еще принимает поздравления соседних государей. Конечно, как только он покончит с делами, поспешит к вам.
– Возможно, если его чувства не изменились.
– Где же он мог изменить их? Среди своих генералов?
– Среди прекрасных пленниц.
– Пленных на этой войне не было. Кстати, и пленниц тоже. Поэтому князь рассчитывает на ваш жаркий прием.
– Он вправе на это рассчитывать.
– Однако вы ни в коем случае не должны встречать его ни как героя, ни как долгожданного возлюбленного.
Си Ши удивили его наставления.
– Почему? Это может отвратить его от меня. И я стану не нужна ни ему, ни вам.
– Моя драгоценная Си Ши, вы станете никому не нужны, если будете встречать его так, как он рассчитывал. Ваша внезапная холодность может слегка озадачить героя. Он захочет выяснить, в чем дело. Поводов для ревности вы не давали, я очень надеюсь. Значит, дело в чем-то другом. Князь должен привыкнуть к вашим капризам и быть готовым удовлетворять их, чего бы ему это ни стоило.
Си Ши задумалась. Евнух как всегда прав. Фан Ли подошел поближе, так, чтобы его не слышала служанка у дверей:
– Я расскажу вам, что вы должны говорить и что делать.
54
Когда князь Фу Чай вошел в комнату, Си Ши торжественно поклонилась и приветствовала его.
– Я счастлива, что вновь вижу вас, государь.
Князь бросился к ней в нетерпении.
– Наконец-то я смог отделаться от этих докучливых министров и прийти к вам, любовь моя.
Си Ши еще раз поклонилась князю.
– Я могу предложить вам изысканные кушанья, ваше тело отдохнет, а танцы прекрасных дев развеют ваши тягостные мысли.
Князь начинал проявлять нетерпение.
– Я не ради кушанья или дев пришел сюда. Мы не виделись с вами почти год, а вы холодны и спокойны. Я оставил здесь год назад любимую женщину, а сегодня встретил красивую холодную наложницу. Чем я заслужил такой прием от женщины, которая собиралась разделить со мной радость победы?
– Я не могу достойно встретить героя, потому что две смерти прошли через мою жизнь, пока вас не было рядом.
Князь нежно взял руки Си Ши и прижал к себе.
– Чей же конец так расстроил мою драгоценную Си Ши?
– Нашего сына. Он умер сразу после рождения, не успев взглянуть на своего отца. Затем смерть моей подруги, которая была мне единственной отрадой в ваше отсутствие.
– Это воистину дурные вести.
– А больше всего меня беспокоит, что виновный в смерти Жен Дан избежал наказания и пользуется вашей милостью.
– Кто же это? Клянусь, ему не удастся избежать моего гнева, кем бы он ни был.
Си Ши молча протянула князю кольцо – дракон все так же крепко держал в зубах кровавый камень.
Князь в изумлении и досаде воскликнул:
– Ву Жиксу?!
55
Свою первую ночь после возвращения домой князь Фу Чай провел с какой-то молодой наложницей, у которой он даже имени с досады не спрашивал.
После обеда, проводив последних гостей, князь объявил, что намерен пообщаться со своими министрами. После бурно проведенной ночи в спешке были созваны все, кто еще был в столице и мог принять участие в таком важном деле, как княжеский Совет. Сквозь звенящую тишину все чувствовали, что достаточно малейшей искры – и разразится буря. Не сдерживая больше закипающий гнев, князь начал.
– Я оставил на вас не только благополучие столицы и ее жителей, но также жизнь и здоровье моих жен и детей. Пока я сражался за вашу жизнь и процветание, вы не исполнили своего долга передо мной. И хуже того, вы явились причиной гибели моего сына, рожденного от наложницы Си Ши.
Ропот недоумения пронесся среди высокочтимых господ, но никто не решился высказаться первым. Князь уже не сдерживал свой гнев:
– Смерть моей наложницы Жен Дан на совести человека, которому принадлежал этот перстень!
Князь положил на столик перед собой перстень с драконом. Министры ахнули. Льстивый министр Бо Пи подлил масла в огонь.
– Я давно подозревал государственный заговор. Особенно с тех пор, как Первый министр отослал своего последнего сына в княжество Ци. Если бы ему нечего было бояться, он бы держал своего сына рядом с собой.
By Жиксу молчал. Он понял, что уже ничто не могло его спасти. Кто-то подкинул его перстень наложнице князя, или она сама приказала украсть его – это было уже не важно. Расследовать это дело уже никто не возьмется.
Фу Чай холодно посмотрел на своего старого слугу.
– Если я использую человека, я верю ему, если я не верю человеку, я не использую его. Если я верю своему Первому министру, я должен слушать его советы. Как я могу слушать его советы, если с ним связана смерть моего сына? Как могу я быть уверен, что не готовятся заговоры против меня?
Министры молчали. Они понимали, что By Жиксу – самый преданный и достойный, но именно эта преданность и неподкупность вселяла в их сердца злобу. Дела многих из них на фоне By Жиксу выглядели мелкими и недостойными. Теперь появилась возможность убрать того, кто был постоянной угрозой для их неспокойной совести. Может, тогда и их скромные поступки будут замечены князем. А может, и кто-то из них достоин звания Первого министра. Поэтому почти все разом воскликнули:
– Нельзя позволять такому вероломному человеку жить!