Что касается пресловутого передаточного акта, подписанного Смирновым и Подцеробом, на текст которого особо напирал А. Н. Яковлев в своем докладе Съезду народных депутатов СССР и даже шрифт пишущей машинки депутатам в нос тыкал, можете на него полюбоваться. В 1990 году демократически настроенные мидовские шустрики опрометчиво привели его изображение в ведомственном журнале «Вестник МИД СССР» в качестве иллюстрации к беседе первого заместителя министра А. Г. Ковалева с корреспондентом «Известий» – и, небось, до сих пор об этом жалеют. Историко-дипломатическое управление МИД СССР тут же, незамедлительно дало официальное разъяснение, что упоминаемый в «Акте», подписанном Смирновым и Подцеробом, «Особый архив» МИД СССР как часть АВП СССР никогда не существовал и не существует[40]
.Теперь обратимся к оригиналам договоров. Все в них хорошо, все нормально, даже в тексте статьи III Договора о ненападении между Германией и Советским Союзом использован лингвистический оборот «правительства ОБОИХ Договаривающихся Сторон», как и в документе из коллекции фон Леша. Хотя это и представляет собой очевидную неграмотность с точки зрения правописания русского языка. Но на этом радость познания первоисточников и заканчивается…
Оформление текстов статей II и VII подлинника Договора о ненападении, хранящегося в Архиве внешней политики РФ, и подписанной В. Молотовым и И. Риббентропом (а отнюдь не парафированной) копии русского текста Договора, хранящейся в Politisches Archiv des Auswartigen Amtes. Berlin (f.11/0048-0050.Mikrofilm), явно ОТЛИЧАЮТСЯ друг от друга. Как так это может быть, уважаемые господа историки и специалисты по международному договорному праву? Посмотрите на них сами (привожу по моей публикации в газете «Правда»)[41]
.Пойдем далее. Предположим, допустили сотрудники канцелярии В. М. Молотова очевидную «плюху», написали в тексте «обоими сторонами» вместо «обеими». Зачем же их в таком разе следует «подправлять» при официальной публикации текста подписанного документа в газетах «Правда» и «Известия», где стороны уже значатся «обеими»[42]
? Ведь это ужеИ опять же, ну зачем нужно было воспроизводить эту «подправленную» версию договора полвека спустя в
Короче, недомолвок, домыслов, буйной фантазии на потребу невзыскательной публике или даже откровенной лжи – горы, а ясности по-прежнему никакой. В «Википедии» на странице пакта до сих пор воспроизводят натурное изображение самого Договора вовсе не из Архива внешней политики, а из «коллекции фон Лёша». Этот факт вам о чем-то говорит?
Лично мне уже давно все стало ясным: как ни крути, как ни верти, а от факта параллельного существования в природе двух комплектов совершенно неидентичных, точнее – неаутентичных, внешнеполитических документов уже просто так не отмахнешься. Поэтому нынешнему поколению историографов надо «копать» и далее, но при этом – «не столько шырше, сколько глыбже».
Надеюсь, этот призыв услышит и шустрый скорохват на ниве пакта Риббентропа – Молотова, по своим замашкам – явный будущий преемник академика Чубарьяна на посту главного исторического светила России г-н А. Р. Дюков. Ну, кто его, спрашивается, надоумил вынести на обложку книги с претенциозным названием «20 вопросов и ответов по пакту Молотова – Риббентропа» провокационное по своему внутреннему смыслу изображение советско-польского пограничного столба[44]
? Кто ему посоветовал Гитлера, который реально напал на Польшу 1 сентября 1939 года, сим ловким ходом на Сталина поменять? Неужели до этого додумались общество «Мемориал» и фонд «Холокост», стараниями которых и родился возглавляемый им фонд «Историческая память»? Вы, господа, еще бы совместно сподобились гербы прибалтийских государств, Финляндии и Румынии, туда же пришпандорить, для того чтобы недобитых тоталитарных сталинистов вечным историческим позором заклеймить.