Генри ласково дотронулся до ее волос, нежно пропуская пряди между пальцами. Он не торопил ее, давая время решить, хочет этого девушка или нет. А она не знала. Даже не имела хоть примерного представления об ответе на этот вопрос. Сердце гулко билось в груди, растревоженное прикосновениями Генри. Но Джесс ничего не чувствовала. Она уже собралась отстраниться, как вдруг мужчина сам оторвался от ее губ. Его хриплый шепот, от которого у девушки подогнулись бы колени, стой она, электрическим разрядом прошелся по ее телу.
– Я так скучал по тебе.
Джессика почувствовала, как при этих словах что-то вспыхнуло в груди. Девушка приоткрыла губы, позволяя углубить поцелуй. Он становился все жарче, жаднее. И Джесс вдруг поняла, что ей было надо. Закинув руки на шею мужчине, она прогнула спину и яростно, почти по-звериному впилась в его губы. Она знала, что это неправильно. Но это было именно то, что девушка хотела в данный момент. Джесс жаждала забыться, утонуть в вихре страсти, убежать от проблем, отдавшись на волю сердца. Она откинула голову и глухо застонала, чувствуя, как в груди постепенно разжигается давно позабытое чувство. Генри был рядом. Ее мечты, в которых она сотни раз проигрывала свою встречу с женихом, наконец исполнились. Он был тем, с кем Джессика готовилась провести остаток жизни, с кем собиралась навсегда переплести свою судьбу.
«Я могу ему верить, – все повторяла про себя девушка, чувствуя, как ладонь Генри скользит по талии, – я ведь его люблю. Я могу ему доверять».
Генри отстранился. Его голубые глаза потемнели, и в полумраке трюма стали двумя черными омутами. Девушка с трудом удержалась от желания провести пальцами по припухшим, покрасневшим губам мужчины.
– И я, – совершенно не кривя душой, запоздало призналась Джесс и хмыкнула, – я тоже скучала. Хотя предпочла бы, чтобы мы встретились при других обстоятельствах.
– Да уж, – усмехнулся Генри, – и все же я рад, что мы встретились. Пусть и так.
Джесс ласково коснулась щеки жениха. Гладко выбритая, она напоминала девушке поверхность персика: такого же нежного и теплого. Как бы ей хотелось, чтобы Генри остался с ней. Возможно, снова очутившись в его крепких объятиях она хоть отчасти почувствует себя дома. Или просто сможет забыть обо всем.
– Мне пора, – скорбно опустив уголки рта, произнес Генри.
– Я буду ждать, – кивнула Джесс и убрала руку, а после кокетливо улыбнулась, стараясь скрыть за шуткой страх остаться одной, – встретимся на этом самом месте? Или, может, в противоположном углу?
– Предлагаю вон за теми бочками, – подхватил Генри и игриво чмокнул девушку в нос.
– Договорились, – фыркнула Джесс и слегка оттолкнула мужчину, – иди, а то я тебя не отпущу.
– А кто сказал, что я буду против? – поиграл бровями Генри, но все равно встал и отряхнул брюки, – до встречи, Джесс.
Девушка дернула уголком рта, попытавшись улыбнуться. Желание броситься следом за повернувшимся Генри было настолько сильным, что Джесс вскочила и стремительно отошла в сторону оконца, за которым, если встать на цыпочки, можно было разглядеть безбрежное море. Белром остался позади. Как и Том. Как и Эмбер.
Удар захлопнувшейся крышки люка напомнил вздрогнувшей Джесс звук, с которым навеки закрыли гробы родителей. Тошнотворный звук, эхом прокатывающийся по всему телу и означающий, что прежней жизни пришел конец.
Глава 6
Эмбер с тяжелым вздохом оперлась ладонями о стол. Прошло уже два дня с того момента, как Джессика пропала, и бурная паника сменилась тупым страхом. Сердце Эмбер каждый раз трепетало, стоило ей увидеть в толпе поджарый силуэт девушки, на спину которой каскадом спадают каштановые волосы. Но всякий раз это оказывалась не Джесс.
Эмбер закрыла глаза, с грустью признавая, что и сегодня не сумеет сходить ни на рынок, ни в порт, ни куда-либо еще на поиски сестры. Она не находила себе места, без Джесс все казалось неправильным. Даже повседневные занятия, от которых Эмбер не могла отказаться: занятия по игре на скрипке, поход за продуктами и готовка, которую она, к слову, ненавидела, другие домашние дела, насквозь пропитались притворством. Как будто девушка по инерции играла свою роль, зная, что напарника нет, но пытаясь делать вид, что все как всегда.
Вот и сегодня она вертится, как белка в колесе. Эмбер только вернулась из дома пожилого купца, где обучала трех его дочерей игре на скрипке. Молодые невнимательные девушки успели порядком вымотать Эмбер, но она все равно упорно пыталась научить их хоть чему-то.
«А ведь сейчас надо еще идти к госпоже Лойт», – мысленно застонала Эмбер. Как бы ей ни хотелось бросить все и кинуться искать Джессику, сделать это она не могла. Девушка с силой потерла виски и открыла глаза, рассматривая выполненную вышивку – заказ пожилой дамы. Два лебедя распростерли огромные белые крылья, тень от которых защищает маленького мальчика от жара солнца. Эмбер усмехнулась, не без гордости отмечая, что они вышли настолько реалистичными, что создается ощущение, будто лебеди того и гляди взлетят, а ребенок, весело рассмеявшись, побежит к прудику, чтобы охладиться.