Читаем Кулон с ее именем полностью

«Надо бы предупредить гадалку, что я здесь, – подумала девушка, ежась: мокрое платье неприятно липло к телу, – а то еще испугается. Она же не ожидает, что здесь кто-то есть».

– Простите! – крикнула Эмбер в темноту перед собой, обращаясь к призрачной полоске света, льющегося из приоткрытой двери, – простите, я… Я тут спряталась от дождя, мне ужасно неудобно за вторжение! Могу ли я…

– Не кричите, я здесь, – раздалось над самым ухом, и Эмбер, взвизгнув, подпрыгнула от страха и метнулась вперед.

Сделав резкий поворот и схватив первую попавшуюся под руки вещь, стоящую на полке, девушка занесла ее над головой, собираясь огреть подкравшегося сзади человека. Мышцы были предельно напряжены, Эмбер чувствовала пьянящую силу, которая бурлила в теле и требовала выхода.

– Я бы попросила вас опустить мой шандал. Он много значит для меня, – спокойно произнесла бесшумно подошедшая женщина, ничуть не испуганная резкой реакцией Эмбер.

– Ч–что? – не до конца понимая смысл слов незнакомки, пролепетала Эмбер. Оружие качнулось в руках девушки, но она его не опустила.

– Вижу, я вас напугала своим неожиданным появлением, – мягко, как будто успокаивая чересчур бойкого питомца, начала женщина, но была прервана раскатистым ударом грома, раздавшимся прямо над домом.

Эмбер, нервы которой и так были напряжены до предела, вновь позорно взвизгнула и шарахнулась в сторону, больно ударившись бедром о комод.

– Прошу вас, успокойтесь, – нараспев произнесла женщина, и девушка отметила, что у нее очень красивый тягучий голос, – мое имя – мадам Веретемир, и вы находитесь в моем доме.

– Я прошу прощения, – Эмбер готова была провалиться сквозь землю от стыда, – не знаю, что на меня нашло.

– Пойдемте, – ласково улыбнулась ей мадам Веретемир, – негоже стоять в дверях.

Не дожидаясь ответа, женщина пошла вперед, ловко обогнув Эмбер и направившись в комнату, откуда лился теплый свет зажженных свечей.

«Выставила себя полной дурочкой», – раздраженно подумала девушка и собралась поднести руку к лицу, но тут же отдернула ее и недоуменно уставилась на канделябр, который держала в руке. Нахмурившись, Эмбер припомнила его необычное название, которое произнесла мадам Веретемир – шандал. Он неприятно оттягивал руку, и девушка поспешила поставить его обратно на полку, но невольно задержала на нем взгляд. Подсвечник был красив. Изящный, и в то же время мощный, он завораживал и притягивал взгляд, а грациозно изогнувшаяся на ножке шандала русалка того и гляди была готова ожить и, кокетливо махнув хвостом, попросить отпустить ее в океан, на свободу. Мысли девушки вновь вернулись к Сирене, и Эмбер тяжело вздохнула. Она уже повернулась, собравшись последовать за гадалкой, но тут обратила внимание на темнеющий проем двери, которую она поначалу не заметила.

«Должно быть, мадам Веретемир вышла оттуда, – догадалась Эмбер, – но почему тогда я ничего не услышала? Ни шагов, ни скрипа двери, хотя она ведь была совсем рядом. Не может же она открываться бесшумно, особенно в таком старом доме».

Эмбер поежилась и быстрым шагом направилась в комнату со свечами, в которой исчезла мадам Веретемир. Стоило ей переступить порог, девушка недоуменно застыла на месте, пораженная открывшейся ей картиной. Никогда до этого не бывавшая у гадалок, предсказательниц и людей, хоть отдаленно связанных с паранормальным, Эмбер знала об их домах лишь по рассказам знакомых. А те либо были чересчур восторженны и тараторили без умолку, во всеуслышание восхищаясь сверхъестественной силой гадалки, предсказавшей им великую судьбу, либо были настроены слишком скептически, считая гадалок воровками и лжецами, и не могли дать непредвзятой оценки. Поэтому Эмбер, у которой были достаточно расплывчатые представления о жилище провидицы, не ожидала увидеть то, что предстало перед ее глазами, и не сумела удержаться от поднятия бровей.

Здесь не было ни загадочных чаш, ни темных и тяжелых портьер, ни даже колоды карт, служившей, как думала Эмбер, неотъемлемым атрибутом любой гадалки. Ничем не примечательная, привычная девушке комната, в которой единственной деталью, подтверждающей, что она попала не в обычный дом, служил большой стеклянный шар. Точно такой же был изображен на вывеске. А рядом с ним вальяжно развалился огромный кот. Его черная, как безлунное небо, шерсть лоснилась, а на хвосте, которым он лениво помахивал, словно звездочка сверкало белое пятнышко. Взгляд кота показался Эмбер слишком осмысленным, человеческим. Животное словно оценивало девушку, приглядывалось к ней. Его зеленые глаза сверкали в полутьме. Эмбер передернуло.

Мадам Веретемир, зажигавшая оставшиеся свечи, обернулась на звук шагов и приветливо улыбнулась девушке.

– Садись, – кивнув на стул, пропела она и вновь вернулась к прерванному занятию.

Перейти на страницу:

Похожие книги