676. «Но даже если в этих случаях я не могу ошибаться, есть возможность, что я одурманен лекарствами?» Если так и если некое лекарство затмило мой рассудок, тогда я на самом деле не говорю и не мыслю. Не могу полагать всерьез, что я сейчас «сплю». Тот, кто во сне говорит: «Я сплю», даже вслух, не более прав, чем если бы он говорил во сне: «Идет дождь», хотя бы на улице и шел дождь. Даже если его сон и связан непосредственно с шумом дождя за окном.
Примечания
Перевод выполнен по изданиям:
При переводе нередко приходилось использовать как немецкий, так и английский варианты текста, поскольку, как и другие сочинения Витгенштейна, эти работы изобилуют «темными местами», смысл которых становится понятен лишь при сопоставлении нескольких вариантов текста. Переводчик стремился по возможности точно передать лаконичный и в некотором отношении «рубленый» стиль заметок Витгенштейна и не совсем типичную авторскую стилистику, возможно, в известном смысле в ущерб благозвучности и простоте понимания.