Луис Кордова засмеялся, бросая веревку.
— Я здесь как должностное лицо, ты, похотливый старый неплательщик.
— Только не говори мне, что сеньор Зедилло сыграл в ящик, — произнес Странахэн.
Мигель Зедилло был тем самым мексиканским романистом, которому принадлежал остров. Джои помнила его имя по книжной полке в спальне Мика. Странахэн рассказал ей, что у писателя хрупкое здоровье и после его смерти остров скорее всего продадут. Тогда Джои пискнула, что хочет его купить, и это так обрадовало Мика, что он немедленно занялся с ней любовью прямо под столом для пикника.
— Расслабься, парень, — сказал Луис Кордова. — Насколько я знаю, старик еще жив и кайфует в Тампико. Я приехал спросить о брошенном катере.
Мик схватил веревку, и Джои вцепилась в его спину, как обезьянка. Рейнджер вытащил их на корму «Сикрафта», так что они могли отдохнуть на площадке для ныряния. Джои с радостью отметила, что Луис Кордова — джентльмен и старательно отводит взгляд от ее голого зада.
— Каком катере? — спросил Мик.
— Двадцатитрехфутовом арендованном катере, который выбросило прошлой ночью на скалы у мыса Флорида — видимо, когда погода переменилась. На борту — никакого снаряжения, ни для ныряния, ни для рыбной ловли, и ни единой живой души. Только разбитая фара и пятна крови на планшире.
— Человеческой?
Луис Кордова развел руками:
— Потому я и здесь.
— А по бумагам — откуда он взялся?
— Ниоткуда, Мик, — ответил рейнджер. — Прокатное агентство утверждает, что катер украли из гавани перед штормом, но я подозреваю, что они сделали кому-то одолжение.
— Двадцать три фута, говоришь?
— И синий тент. Мотор — четырехтактная «Ямаха».
— Прости, Луис, — сказал Странахэн. — Никаких катеров я не видел.
— Мы сидели в доме всю ночь, — прибавила Джои. — Ужасная была погода.
— Это точно, — согласился Луис Кордова, галантно стараясь не опускать взгляд ниже ее шеи. — Как вас зовут, мэм?
Джои, прикрывавшая грудь свободной рукой, на секунду опустила локоть и ткнула Мика под ребра. Мик понял намек.
— Она старается особо не высовываться, — доверительно сообщил он рейнджеру. — У нее семейные проблемы. Понимаешь?
— Я упомянул, что в тенте прострелена дыра?
— Нет, Луис.
— Может, вы, ребята, что-нибудь слышали — выстрел, например?
— Нет, грохотало ужас как, — ответил Странахэн.
— Мы едва себя слышали, — добавила Джои.
Луис Кордова кивал, но Джои чувствовала, что им не удалось окончательно сбить его с толку.
— Что ж, — сказал он, — попытка — не пытка. Каждый раз, когда я вижу окровавленный катер, первым делом думаю о тебе, Мик.
— Я польщен, но нынче я живу тихой, нормальной жизнью.
— Да, я вижу, — сухо согласился Луис Кордова. — Прошу прощения, что нарушил ваше уединение. Оттащить вас обратно на пристань?
— Нет, мы доплывем. — Странахэн оттолкнулся от кормы, Джои ехала у него на плечах. — Рад был встрече, дружище, — крикнул он рейнджеру.
— Я тоже, амиго.
— Вы ищете тело? — Вопрос вырвался из уст Джои, прежде чем она это осознала. Странахэн протянул руку вниз и ущипнул ее за задницу.
— Тело? — спросил Луис Кордова.
«Какая же я идиотка», — подумала Джои.
— Я имела в виду, — сказала она, — что, может, кто-то свалился с катера во время шторма.
Рейнджер ответил, что не было никаких сообщений о пропаже людей.
— Но не забывайте, что это Майами, — добавил он. — иногда люди пропадают, но никто не зовет копов. В любом случае океан большой.
«И не говори», — подумала Джои.
Всю дорогу до острова она думала о муже. Если бы чемодан, набитый полумиллионом долларов, нашли на брошенной лодке, наверное, Луис Кордова об этом бы упомянул.
«А если ни чемодана, ни тела не нашли, — размышляла Джои, — велики шансы, что Чаз Перроне выжил и скрылся с деньгами». Думать об этом было совершенно невыносимо.
— Ты меня уговаривал не волноваться, — крикнула она Мику, который плыл за ней следом в десяти ярдах. — Теперь ты доволен? Жалкий слизняк смылся!
— Почему ты мне не доверяешь? — крикнул в ответ Странахэн.
— Потому что ты — мужчина. — Джои засмеялась, пуская пузыри.
— Прекрасно, — сказал он, — тогда ты должна мне за две недели кормежки и крыши над головой!
— Сперва попробуй меня поймать.
Она опустила голову и удлинила гребки, рассекая пенные макушки волн. Она едва разобрала, как он кричит:
— Эй, Джои, притормози! Я люблю тебя!
«Вот псих», — подумала она.
Счастливая, она рванула к дамбе, где рыскал Сель, тявкая и виляя жалким обрубком хвоста.
Ред Хаммернат облизал уголки рта. Он так долго ругался и брызгал слюной, что у него язык высох. Примерно в шестой раз он заявил:
— В жизни не видел, чтобы человек с двумя глазами так хреново стрелял!
Эрл Эдвард О'Тул не сводил двух своих глаз с дамбы и молчал. Несомненно, он закончил извиняться.
Реда чуть удар не хватил из-за бегства Чаза Перроне. Тул посоветовал ему перестать волноваться, сказал, что этот парень — безнадежный слюнтяй, он никогда не выберется из болот живым.
«А вдруг выберется?» — думал Ред.
— Этот парень может полностью меня уничтожить, — хмуро произнес он.
Тул хмыкнул:
— Да никого он не уничтожит, шеф. Будет бежать, пока не сдохнет.
— Ты знаешь то, чего не знаю я?
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ