Когда я пишу: «Боб был гадом», а затем, чувствуя, что этой фразе не хватает предметности, редактирую ее вот так: «Боб раздраженно рявкнул на бариста», после чего спрашиваю себя, ища еще большей предметности, почему Боб так себя повел, и переписываю фразу: «Боб раздраженно рявкнул на молодого бариста, напомнившего Бобу его покойную жену», — и тут, чуть помедлив, добавляю: «…которой ему так не хватало, особенно сейчас, в Рождество», — и в процессе Боб у меня превратился из совершеннейшего гада в горюющего вдовца, который до того поглощен горем, что ведет себя нелюбезно с юношей, с каким иначе обошелся бы приветливо. Сперва Боб — карикатура, я мог бы навешать на него всякого осуждения, и мы с моими читателями презрели бы его, а теперь он нам ближе, он из другой жизни.
Можно сказать, что текст стал более «чуток к Бобу». Однако это не произошло оттого, что я пытался быть славным малым. Это произошло потому, что меня не устроила фраза «Боб был гадом», и я попытался ее улучшить.
Но тот, кто написал: «Боб раздраженно рявкнул на молодого бариста, напомнившего Бобу его покойную жену Мари, которой ему так не хватало, особенно сейчас, в Рождество: это время года она любила больше всего», — отчего-то кажется человеком получше, чем написавший: «Боб был гадом».
Я наблюдаю это всякий раз. Мне больше нравится тот, кто я есть в моих рассказах, а не всамделишный я. Этот человек сообразительнее, остроумнее, терпеливее, забавнее — и у него мудрее взгляд на мир.
Оставляя писательство и возвращаясь к себе, я сам себе кажусь более ограниченным, категоричным и мелочным.
Но каково же удовольствие это — хоть ненадолго, хотя б на странице, оказаться чуть меньшим балбесом, чем обычно.
Чем художники занимаются преимущественно? Они возятся с тем, что уже создали. Бывают времена, когда мы сидим перед чистой страницей, однако в основном шлифуем то, что уже есть. Писатель редактирует, художник наносит последние штрихи, режиссер монтирует, музыкант перезаписывает дорожки. Я пишу: «Джейн вошла в комнату и опустилась вниз на синий диван», перечитываю, морщусь, вычеркиваю «вошла в комнату» (зачем ей входить в комнату?) и «вниз» (как можно вообще опуститься вверх?), а также «синий» (какое нам дело до того, что он синий?), и фраза теперь получается такая: «Джейн опустилась на диван», — внезапно вышло лучше (даже по-хемингуэевски), хотя… почему это важно — что Джейн опустилась на диван? Нам это вправду необходимо?
Вырезаем «опустилась на диван».
Остается просто «Джейн».
Зато не полное фуфло — в этом есть хотя бы добродетель краткости.
Это, конечно, шутка. Но вместе с тем и вусмерть серьезно. Сводя фразу до «Джейн…», мы сохранили надежду остаться верными себе. Мы избежали посредственности. Весь мир блистательности (все еще) простирается пред нами.
Но вот что занимательно: почему мы все это вырезали?
Ну, можно было б сказать, что из почтения к читателю. Задав ряд вопросов («почему это важно — что Джейн опустилась на диван?» и так далее), мы послужили своего рода уполномоченным представителем читателя, которого считаем умным человеком с хорошим вкусом, то есть таким, кому не желали бы наскучить.
Рассмотрим вот такой фрагмент:
Войдя в ресторан, Джим заметил свою бывшую жену Сару, она сидела рядом с мужчиной, кому на вид было, по крайней мере, лет на двадцать меньше, чем ей. Джим глазам своим не поверил. Вот так потрясение — увидеть Сару с человеком настолько моложе и ее, и самого Джима, поскольку они с Сарой были одного возраста, — вот так потрясение; Джим даже выронил ключи от машины.
— Сэр, — произнес официант, — у вас упало, — и подал Джиму ключи.
Вы, наверное, заметили, как на вашем приборе стрелка упала в область «О», — может, даже пару раз (упала мощно, а потом еще чуть-чуть?).
А теперь взгляните на отредактированный вариант:
Войдя в ресторан, Джим заметил свою бывшую жену Сару: она сидела с мужчиной, кому на вид было по крайней мере лет на двадцать меньше, чем ей.
— Сэр, — произнес официант, — у вас упало, — и подал Джиму ключи от его машины.
Что же произошло? Я выкинул «Джим глазам своим не поверил. Вот так потрясение — увидеть Сару с человеком настолько моложе и ее, и самого Джима, поскольку они с Сарой были одного возраста, — вот так потрясение; Джим даже выронил ключи от машины».