Читаем Кураку. Том 1: Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 полностью

— Мерзкая сука! — лицо Сионы перекосило от боли, а сама она упала на пол и скорчилась в неестественной позе, напугав всех до полусмерти.

Мидера не мог поверить: могущественная вице-президент стала жертвой неведомой силы. Кто же построил этот храм? Судя по гневному выкрику, Като знала ответ.

— Будь ты проклята! — проревела Сиона, видя, как грубеет и чернеет её кожа. Она дёргалась, как эпилептик в припадке, и иссыхала на глазах Мидеры.

Он не мог допустить, чтобы его сказка о счастливой жизни закончилась, так и не начавшись, и приказал мужчинам немедленно вынести Като за пределы храма.

От стонов и душераздирающих криков вице-президента содрогалась вся пещера. Некоторые сталактиты треснули, обрушились и едва не прибили людей.

Положив Сиону на нижнюю ступень, военные с нескрываемым удивлением наблюдали, как её кожа принимает естественный цвет. Не прошло и минуты, как Като, снова живая и здоровая, предстала перед довольным собой Гектором.

— Рад, что вы в порядке, госпожа. — Мидера опустился на одно колено и склонил голову.

— Многие отдали бы всё, лишь бы увидеть, как я корчусь в предсмертных муках, но ты спас мне жизнь. — Сиона погладила Мидеру по волосам. — Я рада, что всё-таки не ошиблась в тебе. Ты достанешь мне анкх.

— Конечно, госпожа, — покорно ответил Гектор.

В эту секунду он почувствовал на себе колкие, наполненные ненавистью и презрением взгляды солдат. В его голове снова зазвучали голоса, насмешливые, критикующие, оскорбляющие.

«Вы просто завидуете мне, вот и всё, — подумал Гектор и ухмыльнулся. — Я стану самым известным археологом на планете, и никто мне не помешает».

Он стоял перед Като, будто рыцарь, приносящий обет верности. Его уши заложило от сладких женских речей, глаза окончательно застлала гордыня, а жадность опухолью въелась в мозг. Страсти изъедали душу археолога, как голодные черви, окончательно и бесповоротно превращая его в живого мертвеца.

[1] Сталактит — натечное минеральное образование (чаще известковое), свешивающееся в виде сосульки с потолка пещеры.

[2] (лат) Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной.

[3] Дисторшн — звуковой эффект, достигаемый искажением сигнала путём его «жёсткого» ограничения по амплитуде, или устройство, обеспечивающее такой эффект.

[4] (лат) Ничтожный, жалкий, слабый.

[5] Наст — плотная корка снега на поверхности снежного покрова.

[6] Сталагнат — образование в виде колонны, возникающее в пещерах при соединении сталактита и сталагмита.

[7] Сталагмит — натёчное минеральное образование, растущее в виде конуса или столба со дна пещеры.

Глава 14

Плач Гайи

Стемнело. Сазуки и остальные шли по узкой тропе, петлявшей по заросшему метровым бурьяном полю. При каждой вспышке молнии они видели тяжёлые тучи. Чтобы команда не угодила в овраг или не подверглась внезапному нападению монстров, чародейка Анэ создала в воздухе рыжие огоньки.

Усталость отпечаталась на лице каждого, но гром, похожий на разъярённый рёв чудища, и сильный ветер, бивший в спину, заставляли упорно идти вперёд.

Услышав от Сазуки о приближении к дождливой зоне, студентки занервничали. Анэ засмеялась, в очередной раз упрекнула их в слабости и напомнила, что дальше будет ещё сложнее. Получив отказ на просьбу отдать ей карту, Матзумото ухмыльнулась, скрыв раздражение.

Хотелось где-то укрыться, но вокруг простиралось лишь поле. Обречённо вздыхая, друзья шли навстречу непогоде.

Чен прижал к себе напуганную Зико и одарил улыбкой. Он не знал, что ждёт впереди, но был абсолютно уверен, что защитит от любой напасти и её, и остальных.

— Может, взять тебя на руки? — предложил подруге Чен.

— Я… — Зико зарумянилась и даже предалась фантазии, но, почувствовав на шее холодное дыхание Лин, быстро пришла в себя. — Не переживай, у меня сильные ноги.

— А наш полумаг старается быть джентльменом, — поделилась Анэ с Сазуки. — Тебе не помешает поучиться у него.

— В каком смысле? — Сазуки вздёрнул бровь и посмотрел в хитрое лицо чародейки.

— Ну… вдруг я подверну ногу или израсходую всю энергию Чи? Кто обо мне тогда позаботится? — Матзумото подмигнула наёмнику и поправила берет. — Даже сильным волшебницам нужен рыцарь.

Сазуки хотел ответить резко, но вместо этого спрятал взгляд:

— Боюсь, я из другой сказки.

Анэ тихо хихикнула, взмахом посоха отправила огоньки чуть вперёд и повернулась к Лу и студенткам:

— Вы не на шопинге, дорогие. Ускорьте шаг.

— Я ног не чую. — Лин остановилась отдышаться.

— Слабенькая нынче молодёжь пошла, — с наигранным разочарованием выдохнула Матзумото.

— Ты не была в особняке Коулера, — проворчала Митоку. — Те люди, что убили Билла и Волтера, просто звери в человеческой шкуре. Будь я слабой, сейчас уже была бы дома.

— Уверена, я бы всех спасла, а злодеев превратила в угольки.

— Не переоценивай себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги