Читаем Курган полностью

Янка Купала

Курган



1


Меж болот-пустырей белорусской земли,На прибрежье реки быстротечной,Дремлет памятник дней, что ушли-утекли,Обомшелый курган вековечный.Ветви дуб распустил коренастый над ним,В грудь сухие впилися бурьяны,Дикий ветер над ним стонет вздохом глухим,О минувшем грустит неустанно.В день Купалы там пташка садится, ноет,А в филипповки волк завывает,Солнце в полдень там косы свои расилетет,Ночью ясные звезды сверкают.Тучи в небе прошли, может, тысячу раз,Били грозы от края до края,—Он, как память людская, стоит напоказ…Только ходит легенда такая.


2


На горе на крутой, над обвитой рекой,Лет назад тому сотня иль болеБелый замок стоял неприступной стеной —Грозно, хмуро глядел на раздолье.А в ногах у него расстилался просторСосен стройных и пахоты черной,Деревушек и хат обомшелых узор,Где рабы властелину покорны,Князь-владелец известен был свету всему,Неприступный, как замок нагорный,Кто хотел не хотел — бил поклоны ему,Спуску он не давал непокорным.Над людьми издевался с дружиной своей:Стражи князя — и дома и в поле;Гнев копился в сердцах угнетенных людейИ проклятия горькой недоле.


3


В замке княжеском свадьба однажды была:Замуж дочку-княжну выдавали,Вин заморских река, разливаясь, текла,Звуки музыки даль оглашали.И немало на свадебный пир, как на сход,Собралось богачей с полумира,Все в роскошных одеждах, — дивился народ,Он не помнил подобного пира.День-другой уже в замке гульба эта шла,Громко гусли и чарки звенели;Что ни день, то потеха иная была,У гостей было все, что хотели.Третий день наступил — князь придумал однуДля дружины потеху-забаву:Приказал он позвать гусляра-старину,Гусляра с его громкою славой.


4


Знал окрестный народ гусляра-звонаря,Песня-дума за сердце хватала,И о песне о той старика дударяСказок дивных сложилось немало.Говорят — только к гуслям притронется онС неотступною вольною песней,—Сон слетает с ресниц, затихает и стон,Не шумят тополя и черешни…Пуща-лес не шумит, белка, лось не бежит,Соловей-пташка вдруг затихает,И река меж кустов, как всегда, не бурлит,Плавники свои рыба скрывает.Притаятся русалки и леший седой,Чибис «пить» не кричит, замолкает,И под звоны гусляровой песни живойДля всех папоротник расцветает.


5


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия