Они спустились к подножию холма, и их окружили здания. Райан видел свет в окнах: где-то горели электрические лампочки, где-то — простые свечи. Старик — Хозяин — потащил его к одному из строений в северной части комплекса, которого мальчик прежде не видел. Оно походило на особняк с привидениями и было средоточием всех прочих зданий. Старик распахнул старую скрипучую дверь, и они оказались в темной комнате, отделанной деревом и красным бархатом, с головами животных и людей по стенам. Посреди комнаты стоял трон, тоже обитый красным бархатом, но сооруженный из костей. Это был
— Подготовьте его, — произнес Хозяин, и из мрака выступил темный силуэт.
— Нет, — прошептал Райан.
Это было первое слово с той минуты, как его похитили. Голос у него был слабый и напуганный, и именно так подросток себя сейчас чувствовал.
— Нет, — повторил он со слезами.
Ответом на его мольбы было молчание. Райан понял, что обречен.
37
Вестибюль был открыт.
Это первое, что заметил Турман, когда они подошли к бассейну. Над лестницей зиял расколоченный проем, черный, словно зев раскрытой пасти. Вначале Лоуэлл собирался прочесать местность вокруг бассейна и осмотреть тела в воде, чтобы убедиться, что среди них не было Райана. Но потом он решил вместо этого направиться прямо в вестибюль в тщетной надежде разыскать там сына или какое-нибудь свидетельство того, что он жив.
Мужчина поднялся по лестнице и пересек патио. Рейчел с детьми шли следом. Он ощущал себя первобытным человеком, идущим в храм своего божества. Как японский камикадзе, он исполнился безрассудной отваги и чувствовал себя частью великой силы.
— Держитесь рядом, — с этими словами Лоуэлл вошел внутрь.
Он не поверил своим глазам. Все, что так впечатлило их в первый раз, исчезло. Осталось лишь пустое помещение, словно его разграбили и забросили лет десять тому назад. Один лишь факел, вставленный в щель в полу, свидетельствовал о том, что здесь не так давно хозяйничали Кукушки и их сторонники.
Справа кто-то плакал. Турман уловил лишь старческий всхлип, и тот показался ему особенно зловещим в этих обстоятельствах.
Это был консьерж.
Он сидел за стойкой возле двери — это было чуть ли не единственное, что уцелело в разгромленном холле. Вокруг валялись разбитые бутылки из-под виски.
Лоуэлл оглянулся на Рейчел и близнецов, словно искал поддержки, и шагнул к стойке. Старик, судя по всему, находился здесь вместе с Кукушками, но теперь считать его врагом было бы крайне неуместно, и Турман первым делом спросил:
— Куда все подевались? Что случилось с людьми, которые здесь работали?
— Ушли, — всхлипнул консьерж. — Все ушли.
Он поднял на Лоуэлла тоскливый взгляд и шмыгнул носом. От него разило перегаром.
— Я-то рассчитывал, что они и меня возьмут, — пробормотал он заплетающимся языком.
— Куда они ушли?
— Не знаю.
— Но вы знали, что они ушли.
— О да, — консьерж снова шмыгнул носом.
— И вам хотелось пойти с ними.
— Разумеется.
Тут вмешалась Рейчел:
—
— Тсс. — Старик прижал палец к губам. — Они по-прежнему могут нас слышать.
— Кто? — вместе спросили супруги Турманы.
— Они.
Лоуэлл начал терять терпение. Старик, похоже, выпил немного лишнего.
— Послушайте… — попытался он образумить пьяного консьержа.
— Они все про вас знают, — перебил его тот. — Про всех вас. И используют это против вас.
Турман оцепенел.
— Что это за место? — снова спросила Рейчел.
Консьерж поднялся. Он покачнулся, но на ногах устоял. И хотя выпил старик немало, сейчас он казался совершенно трезвым.
— Вы были в Музее Реаты? — спросил он.
— Мы даже не знали о его существовании, — покачали головой муж и жена.
— Обычно это часть экскурсии. Вас же водили на экскурсию, когда вы приехали? Он сразу за магазином сувениров. — Старик немного помолчал и поежился. — Вернее, тем, что
У Лоуэлла замерло сердце:
— И что там теперь?
Консьерж не ответил.
Турман подумал о камере пыток в банкетном зале. Он посмотрел в ту сторону, но света от факела недоставало, и коридор утопал во мраке.
Рейчел сделала глубокий вдох, и по ее голосу Лоуэлл понял, что она готова заплакать.
— Наш сын пропал. Самый младший. Ему тринадцать, — стал объяснять он старику. — Мы просто хотим его разыскать. Просто хотим вернуть его.
Консьерж вдруг смягчился и заговорил более членораздельно: