Читаем Куси-куси (СИ) полностью

Бёрк шел на фабрику, и при этом его преследовало ощущение, как будто он пробирается сквозь вражескую территорию. Кошки истребили крыс. Казалось, что теперь это их улица, но тогда куда же они все подевались? Кругом никого не было. Не играл ни один ребенок. На деревьях не сидели коты. Словно старуха и вовсе никогда не приезжала. Несколько человек высунулись из своих домов. Судя по выражению их лиц, каждый постепенно пришел к тому же выводу, что и он: что-то явно было не так с котами на Роузвуд-стрит.

Мори вышел из своего дома, потягиваясь. Он выглядел свежим, был гладко выбрит и надел чистую одежду.

- Доброе утро!- поздоровался он.

- Ты в порядке, Мори?- спросил Бёрк.

- Я должен спросить об этом тебя,- сказал Мори.- Ты похож на смерть, Бёрк.

Они пошагали вместе, как и всегда. Коннора нигде не было видно, но когда они прошли мимо его дома, появился, потирая усталые глаза, Ленни, отец мальчика.

- Ленни! Где твой сын?- спросил Бёрк.

- Если честно, не знаю,- признался Ленни - он выглядел обеспокоенным.- Его не было дома весь вечер - он гулял с Отисом. Я думаю, Сара позвала его домой...

- Я уверен, он в порядке,- сказал Мори,- вы же знаете мальчишек: они постоянно где-то пропадают, ищут какие-то неприятности.

Помимо Ленни и еще нескольких человек, Бёрк не видел, чтобы кто-либо из окрестностей присоединился к ним по пути на фабрику. Они пробили свои хронокарты и приступили к работе; Бёрк отметил людей из других районов, в то время как большая часть рабочих из Роузвуда отсутствовала.

Когда раздался свисток на обеденный перерыв, Мори по-дружески хлопнул Бёрка по спине.

- Хочешь выпить кофе?

- Нет,- сказал Бёрк.- Я заметил, что сегодня здесь почти никого нет из нашего района. Полагаю, мне стоит проверить, глянуть, все ли у них в порядке.

Мори пожал плечами.

- Я уверен, с ними все в порядке.

- Тем не менее,- стоял на своем Бёрк,- было бы неплохо повидать жену и ребенка.

Он вяло махнул Мори и пошел пробивать свою хронокарту.

Вскоре он вернулся в Роузвуд. Оказавшись на своей улице, Бёрк почувствовал, что будто попал в город-призрак. Не раздавалось ни звука, за исключением монотонного стука ставен о навес над каким-то окном наверху. Он никого там не видел.

Вдруг тишину разорвал крик, и Бёрк мгновенно обернулся на звук. Шел он из его дома.

Страх поднялся в нем волной. Он побежал по пыльной улице и взлетел по невысоким ступеням на свое крыльцо. Распахнутая входная дверь покачивалась на ветру. Амелия лежала, распростершись, на лестнице, ощупывая ушиб на лбу и сжимая искромсанное белое одеяльце. Одеяльце Уильяма.

- Эми?!

Их взгляды встретились, и она всхлипнула.

- Они его утащили!- закричала она.- Я услышала, что он плачет, и когда я пошла посмотреть... они забрали его!

- Кто?

- Кошки! Они вытащили его, как... как...- Она попыталась подобрать слова, но, стоило ему ее обнять, потеряла последние капли самообладания и зарыдала не в силах себя сдерживать. Ее раскрасневшиеся, полные боли глаза на один короткий миг снова встретили глаза Бёрка. Он уже знал, что ему делать.

- Что бы ни случилось,- сказал он,- тебе нужно попасть на фабрику. У них есть "Эттервокс". Вызови Гильдию и скажи им, чтобы они взяли с собой все оружие, какое у них есть.

- Куда ты идешь?- спросила она.

- Вернуть моего мальчика.

Он отправился на кухню и взял в кладовой дробовик. Патроны были в буфете. Он быстро зарядил оружие и вышел за дверь.

Преисполненный мрачной решительности, Бёрк двинулся к дому старухи. Он выбил дверь, и она провалилась внутрь на оторванных петлях. Привлеченные грохотом, отовсюду стали появляться кошки - показались из кустов, вынырнули с крыш. Они выбрались из своих укрытий и поползли вперед, выстилая дорогу ковром неряшливого меха, покрытого сверкающими глазами. Они подошли достаточно близко, чтобы окружить Бёрка, перекрывая ему все пути к отступлению.

Путь остался лишь один.

Бёрк прокрался в дом. С того времени, как старуха сюда переехала, она как следует обустроила свое обиталище. Стены были обклеены розовыми обоями, на них висели коллекционные фарфоровые тарелки. В воздухе пахло чаем, ароматическими смесями и кошачьей мочой.

Старуха сидела в своем кресле-качалке в гостиной. Бёрк подошел к ней и направил дробовик прямо ей в грудь.

- Ты, чертова ведьма,- прорычал он.- Отдавай моего мальчика, или я размажу тебя по этим стенам.

Старуха отхлебнула чай.

- Что за речь! Коннор, дорогой?

Коннор вышел из тени, глупо улыбаясь. В руках он сжимал поводок, на котором сидел Отис.

- Да, миссис Абернати?

- Такой послушный мальчик. Дай моим деткам знать, что время куси-куси пришло.

Коннор достал маленький серебряный колокольчик и позвонил в него.

Словно ответом на этот звук, откуда-то сверху внезапно раздались шаги - они спешно приближались со стороны лестницы. Кошки стали появляться из-под мебели, с кухни и со второго этажа.

Следом за ними в гостиную вошел здоровенный лысеющий мужчина. Именно этот человек просил их уйти с дороги, когда старуха только приехала.

- Что, пришло время для куси-куси, мамуля?- спросил он. На его голове сидели нелепые кошачьи уши, а одежда была вся изорвана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература