Читаем Лабиринт любви полностью

- Они ей очень понравились, - ответила Девайна, а сегодня она хотела подобрать еще образцы тканей для меня.

Как всегда, когда разговор заходил о Люси, у няни делался очень высокомерный вид. Но Девайна более не обращала на это внимание.

Вернувшись к себе, она быстро уложила свои лучшие наряды в маленький чемодан, но потом подумала, что Люси может одолжить ей более изысканные туалеты.

Эми помочь ей не могла, и Девайне пришлось самой дотащить свой чемодан до холла.

Няня находилась у леди Брантфорд, и Девайна послала за кэбом Бесси.

Она подумала: может показаться странным, что она так часто разъезжает в экипаже, но ей вряд ли удалось бы добраться до Мэддокс-стрит пешком, и с чемоданом в руке.

Когда она приехала, еще не было 11 часов, и, войдя в магазин, она увидела спешившую к ней навстречу Люси.

- Девайна, дорогая моя, я не ждала тебя так рано! - воскликнула она, - но я сгораю от любопытства в ожидании твоего рассказа о том, понравилось ли леди Брант ее платье.

Девайна вздохнула:

- Мне очень многое нужно рассказать тебе, Люси, - сказала она. - Мы можем подняться к тебе в спальню?

Люси недоуменно посмотрела на нее. Потом она увидела, как кэбмен вносит чемодан Девайны, поверх которого лежит упакованный наряд Королевы фей.

- Что случилось?

А когда кэбмен положил рядом коробку с диадемой и магический жезл, изумление Люси не имело границ.

- Пожалуйста, давай пойдем наверх, - взмолилась Девайна.

И, не дожидаясь ответа Люси, торопливо поднялась вперед нее в гостиную, где все было так, как она оставила прошлым вечером.

Люси вошла следом и закрыла дверь. - Так что же произошло? - повторила она. Девайна села на диван и приступила к рассказу. Сначала Люси слушала Девайну стоя, но затем, не говоря ни слова, она опустилась на стул, как будто ее вдруг перестали держать ноги.

Девайна поведала Люси обо всем, что случилось, начиная с того момента, как она покинула особняк леди Брант, и заканчивая кадрилью, в которой принимал участие герцог. Она объяснила и то, как ей удалось исчезнуть до того, как он сумел бы обнаружить, где она живет.

- Я надеюсь, ты не очень на меня сердишься? - тихонько и немного испуганно спросила Девайна, завершив свое повествование.

- Сержусь?! Да я просто поражена: не думаю, чтобы кто-нибудь, кроме дочери сэра Теренса, смог бы вести себя так отважно, но вместе с тем просто вызывающе.

Люси взглянула на Девайну и вдруг прыснула от смеха:

- Да нет, этого всего не могло быть! Ты все придумала!

- Это правда! Каждое слово!

- Это самый необыкновенный рассказ, который я когда-либо слышала! вскричала Люси. - И как ты могла отправиться в Мальборо-Хаус под видом леди Брант?

- Но у нее же корь, и она не узнает, что произошло.

Люси поднялась со стула.

- А если она не заплатит? - забеспокоилась Девайна.

- Не волнуйся, я уверена, что она заплатит. В любом случае, платье увидели.

- Мне удалось заполучить для тебя заказчицу, - сказала Девайна и нерешительно продолжила:

- И, конечно, если я надену его сегодня вечером.

Люси, которая уже направилась было к двери, остановилась и повернулась к ней.

- Не думаешь ли ты принять приглашение герцога?

- Я обещала ему, я должна...

- Но, дорогая моя... - начала Люси, но потом села на диван и долго-долго смотрела на Девайну, прежде чем заговорила вновь.

- Я понимаю, моя дорогая, что для тебя это лишь еще одно приключение, но герцог не тот человек, с которым тебе пристало общаться.

- Почему, он ведь герцог? Люси немного помолчала.

- Он сказал тебе свое имя? - спросила она. Девайна задумалась.

- Кажется. Леди Люсиль назвала его Рэйк (англ.) - повеса, распутник.>, но, скорее всего, я просто не расслышала.

- Нет, именно так его и зовут и такой он и есть, - твердо сказала Люси, Рэйк - большой повеса, и его репутация полностью соответствует его имени.

Девайна не отвечала, и Люси продолжала:

- Он увлечен леди Люсиль Хедли.

- Ты имеешь в виду, что они помолвлены? - спросила Девайна. Люси усмехнулась.

- Это то, о чем она мечтает. Она вдова и намеревается стать герцогиней Норминстерской.

- Мне показалось, что она повелевает им.

- Я не верю, чтобы герцога можно было бы заставить сделать это, чего он не хочет, - откликнулась Люси. - Но об их связи в свете сплетничают уже больше года! А в клубе "Уайте" даже заключают пари: приведет ли она герцога к алтарю или нет!

- Это звучит просто ужасно! - вздрогнула Девайна.

- Вот потому тебе нельзя оставаться с ним.

- Почему, если его интересует лишь леди Люсиль?

- Потому что на этом приеме все присутствующие будут подобны ей: искушенные, фривольные. Те, кого избегают принимать в респектабельных домах. Тебе не с кем будет общаться.

- Вряд ли мне когда-либо посчастливится получить приглашение хотя бы на чашку чая, - горестно ответила Девайна. - И с твоей стороны жестоко отговаривать меня поехать на единственный прием, на который меня все же пригласили.

- Я понимаю, дорогая моя, но я уверена, что, если бы твоя мама узнала об этом, она была бы крайне огорчена.

Перейти на страницу:

Похожие книги