Читаем Лабиринт отражений полностью

— Мы их всех тоже проверим. — Уэллмэн взглянул в свой блокнот. — Это все, что вы можете нам сообщить, мисс Марлоу?

Джули перевела дыхание.

— Боюсь, что да.

— Вы собираетесь вернуться в Сидону? — спросил Картер.

— Да, если я вам больше не нужна.

— Думаю, вы сказали все, что могли. Как ваше мнение, Чарли?

— Да, мисс Марлоу, вы можете вернуться в Си-дону. Но, возможно, вы нам еще понадобитесь. Дайте мне, пожалуйста, ваш адрес и номер телефона на тот случай, если потребуется с вами связаться.

Джули сказала.

В тот момент, как она направилась к выходу, в комнату вбежал человек.

— Чарли, мы нашли ружье и гильзу!

— Никаких следов того, кто стрелял? — резко спросил Уэллмэн.

— Нет.

— Никто его не видел?

— Во всяком случае, никто в этом не признается.

— А где ружье?

— Там же, где мы его нашли. Я подумал, вам захочется взглянуть на то место.

— Хорошая мысль, Сэм. — С тяжелым вздохом Уэллмэн поднялся с места. — Если нам повезет… если действительно повезет, мы обнаружим на ружье отпечатки пальцев. Но я не очень на это надеюсь. — Он кивнул Джули. — До свидания, мисс Марлоу. Мы с вами свяжемся, если понадобится.

Они поспешно вышли из комнаты.

— Тебе нужна какая-нибудь помощь, Дженет? — спросил Бак Хорн.

— Нет, спасибо. Ах да… вещи Дэна, в его коттедже. Их надо бы упаковать, но я не могу этого сделать.

— Я сам ими займусь. Пока они все равно опечатаны. — Он дотронулся до ее локтя. — Пока, Дженет. Мне чертовски жаль, что так случилось.

— Спасибо, Бак. Всего хорошего.

Со вздохом облегчения Джули вышла из комнаты. Она боялась, что кто-нибудь из них вспомнит о пикапе Дэна, однако это, по-видимому, вылетело у них у всех из головы.

Она подошла к регистрационной стойке и выписалась из пансионата. К счастью, Дэн заплатил за коттеджи вперед, так что ей ничего не пришлось платить.

В своем коттедже она быстро побросала вещи в небольшую сумку. Открывая дверцу машины, поймала себя на том, что воровато оглядывается по сторонам, словно ожидая окрика «Стой, воровка!»

Но никакого окрика не последовало, и через несколько минут она сидела за рулем пикапа, с сомнением поглядывая на рычаг ручного управления и ножную педаль. С такими она не сталкивалась уже давно, наверное, со школьных лет.

Джули устроилась на сиденье, повернула ручку стартера, на всякий случай прижала ножную педаль к полу, прежде чем повернуть ключ зажигания. Мотор завелся без проблем. С третьей попытки она нашла рычаг заднего хода и вывела пикап с парковочной площадки. Медленно двинулась вперед. Вначале пикап двигался рывками, однако к тому времени, как Джули выехала на проезжую часть, она чувствовала себя более уверенно. Добравшись до шоссе, ведущего к югу от парка, она уже совсем освоилась, однако продолжала ехать на умеренной скорости. Напряжение все еще не отпускало.

К тому времени, как она выехала за ворота парка, уже совсем стемнело. Проезжая часть была довольно хорошо освещена, однако с обеих сторон двигались машины, закрывая вид на шоссе. Время от времени Джули поглядывала в зеркало заднего обзора, пытаясь понять, не следует ли кто-нибудь за ней. Однако ничего не могла сказать с уверенностью. Так как она двигалась со скоростью ниже дозволенного предела, сзади скопилось много машин. Порой кто-нибудь из них ее обгонял, разгневанно сигналя. На расстоянии десяти миль от парка позади остался лишь ряд огней. Их движение ускорялось, когда Джули набирала скорость, и замедлялось, когда она сбавляла ход.

У развязки, где Сто восьмое шоссе ответвлялось от Шестьдесят четвертого, Джули остановила пикап у ресторанчика. Выключила мотор и фары, оглянулась, пытаясь разглядеть машину, ехавшую за ней. Вначале та замедлила ход, однако потом промчалась мимо. Джули подождала, пока задние фары не скрылись из виду. Только в этот момент она заметила, что руки ее, столько времени сжимавшие руль, мокрые от пота, и почувствовала ноющую боль в мышцах шеи и плеч.

Джули закрыла машину, вошла в ресторан, заказала кофе и сандвич и попросила принести две таблетки аспирина. Ее провели в туалет, девушка умылась и проглотила таблетки. Взглянула на себя в зеркало. Огромные, расширенные глаза с темными кругами. Она с трудом подавила приступ слез. В ярости сорвала с головы парик мышиного цвета и бросила в мусорный бачок. В этом маскараде больше нет смысла. Преследователи прекрасно знают, кто она такая. С этой минуты она снова Джули Мэлоун. Нет, она Сьюлин Деверо! Она поедет обратно в Ки-Уэст и — если сумеет избежать смерти — поборется за наследство. Поборется с Рослин!

Чувствуя себя немного лучше, она вернулась в зал, съела сандвич и выпила две чашки кофе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература