— Дело было так. Когда этот тощий прохвост испарился, я вернулся, чтобы расплатиться за чай. Поворачиваюсь, чтобы уйти, и тут вижу возле себя грязного старика. Он спросил меня, точно ли я нездешний. Я отвечаю: да, но какое, мол, тебе до этого дело? И тут он отводит меня в сторонку и спрашивает, не угодно ли мне приобрести по дешевке симпатичное украшение.
— Где этот старик? — спросил судья. — Только не говори, что ты и его упустил.
Цзяо Тай смущенно почесал в затылке.
— Дело не в этом. Его-то я не упустил. Просто он едва держался на ногах от голода. Жалко мне стало эту старую развалину.
Ди с сомнением покачал головой.
— Это противозаконно, — сказал он, — но я полагаю, ты прав, и он действительно не имеет отношения к убийству. В дом богатой женщины старик-нищий проникнуть никак не мог, а когда такая особа куда-либо направляется, то обычно в паланкине и с охраной. Вероятно, твой старик не соврал и о том, что никого не видел возле трупа, потому что иначе он не посмел бы грабить. Женщину, очевидно, убили где-то в другом месте, а затем перетащили тело в болото. Только уж постарайся не поддаваться своим великодушным порывам слишком часто, Цзяо Тай! Теперь же нам надлежит отправиться в суд, ибо судье Дэну нужно начать расследование безотлагательно. Ну-ка, дай мне взглянуть на эти вещицы, — закончил он, вставая.
Цзяо Тай достал из рукава серьги с браслетами и положил их на стол.
— Хорошая работа, — отметил Ди и уже пошел было к дверям, но внезапно остановился и снова склонился над столом. Он пододвинул поближе свечу и принялся внимательно разглядывать украшения. Каждая серьга представляла собой маленький цветок лотоса из серебра, украшенный золотой филигранью и рубинами. Камни были небольшие, но без малейших изъянов. Массивные золотые браслеты имели форму змей с глазами из изумрудов. В пламени свечи зеленые камни горели недобрым светом.
Судья Ди медленно распрямил спину. Теребя бороду, он не отрывал взгляда от украшений.
— Может быть, пойдем? — нетерпеливо спросил Цзяо Тай.
Судья взял украшения, спрятал их в обширный рукав и, подняв глаза на Цзяо Тая, веско проговорил:
— Пожалуй, нам лучше ничего не говорить Дэну. По крайней мере, пока.
Цзяо Тай бросил на него удивленный взгляд. Он собирался спросить, что означают слова судьи, но в эту минуту в комнату влетел все тот же человек-скелет. Вид у него был чрезвычайно возбужденный.
— Вас вычислили! — с порога крикнул он. — И даже быстрее, чем я ожидал! Угораздило же вас еще и в суде засветиться! Сейчас начальник стражи выясняет у управляющего, в какой вы комнате. Но вам беспокоиться нечего, я помогу вам бежать. Скорее, за мной!
Цзяо Тай собрался было осадить его, но судья сделал предупреждающий жест и после недолгого колебания сказал:
— Ладно, веди!