Читаем Лаковая ширма полностью

— У этого сопляка если и бывают деньги, так вон от нее, — добавил второй игрок. — Тоже мне, сутенер нашелся! Смотри, худо тебе придется, коли об этом проведает Капрал!

Парень кинулся на него с кулаками, но, прежде чем успел что-либо сделать, лысый тяжелым ударом в живот отбросил его к самой стойке. Вся компания загоготала. Девушка с криком бросилась к юнцу. Она обнимала его за плечи,

пока того выворачивало наизнанку. Смертельно бледный, парень наконец выпрямился. Девушка стала теребить его за рукав и нашептывать какие-то слова.

— Отвяжись, грязная потаскуха! — крикнул он и дал ей пощечину.

Девушка пошла за стойку и заплакала, прикрывшись рукавом.

— Милая компания, — заметил Ди, обращаясь к Цзяо Таю, а тот, отставив чашу с вином, уныло признал, что здешнее пойло еще хуже того, которым ему довелось угоститься на улице. Затем он обернулся к стойке и взглядом знатока окинул девицу. Она вытерла лицо и стояла, уставившись прямо перед собою невидящим взглядом.

— Без всей этой пудры и краски она была бы хоть куда. Да и фигурка что надо.

Молодой человек меж тем окончательно пришел в себя. Внезапно он выхватил из-за пояса нож, однако стоявший за стойкой перехватил его руку, вывернул ее, и нож со звоном упал на пол.

— Ты же знаешь, что хозяин не одобряет поножовщины, — заметил он, не повышая голоса.

Лысый встал со стула, поднял нож и тыльной стороной ладони сильно ударил юнца по лицу. Сразу закапала кровь.

— Ай-яй-яй! Похоже, что наш Студент недавно забавлялся с ножом — видите, даже шрам на лбу. Запомни — эта игрушка не для детей! — довольно проговорил лысый.

В этот момент кто-то дважды стукнул в дверь.

— Это хозяин, — сказал лысый и торопливо пошел открывать.

В комнате показался низкорослый, сутуловатый человек с широким, грубым лицом, на котором красовались клочковатая бородка и воинственно торчащие усы. Седеющую голову покрывала полотняная повязка. Одет он был в просторные синие шаровары и подобие жилета, который оставлял обнаженными его широкую волосатую грудь и мускулистые руки. Не обращая ни малейшего внимания на подобострастные приветствия и не глядя по сторонам, он прямиком проследовал к стойке.

— Вина из моего кувшина, и поживее! — рявкнул он. — Такая вышла передряга, едва уйти удалось. Уф! До чего же трудно работать человеку в этом процветающем городе! Шагу нельзя ступить — везде эти судейские крысы!

Он отхлебнул вина, утер губы и обратился к девице:

— Чего нюни распустила, подруга? Плесни-ка и ей, приятель, таким, как она, тоже небось нелегко здесь работается! — Тут взгляд Капрала упал на окровавленное лицо юноши. — Что это с тобой, Студент? — спросил главарь.

— Он кинулся на нас с ножом, хозяин, — ответил лысый.

— Ах вот оно что! А ну иди сюда, недоносок!

Испуганный юнец подошел на негнущихся от страха ногах. Капрал окинул его презрительным взглядом и с угрозой в голосе проговорил:

— Так-так. Значит, любишь ножичком баловаться? А ну, покажи, на что способен!

В руках Капрала сверкнул длинный нож. Левой рукой он схватил Студента за ворот. Слуга мгновенно нырнул под прилавок, но девушка, положив руку на плечо Капрала, умоляющим тоном проговорила:

— Оставь его в покое, прошу тебя!

Капрал стряхнул руку с плеча, но тут его взгляд упал на двух мужчин, сидевших у окна.

— Святые Небеса! — воскликнул он. — А это что еще за бородач?

— Чужаки, хозяин! Они только что пришли! — подал голос Студент.

— Они обозвали меня мошенником, хозяин! — зло выкрикнул из-под стойки слуга.

— А что, разве это не так? Но чужакам я не доверяю.

С этими словами Капрал шагнул к столу, где сидели Ди и Цзяо Тай, и ворчливо спросил:

— Откуда взялись?

— Мы попали в небольшой переплет, и Гунь Шань послал нас сюда, — отозвался Ди.

Капрал подозрительно оглядел их и присел за их стол.

— Этого Гунь Шаня я мало знаю, — сказал он. — Что с вами случилось?

— У нас с приятелем честный промысел на больших дорогах, — отвечал Ди. — Этим утром в горах мы повстречались с торговцем.

Мы ему так полюбились, что он подарил нам на память десять слитков серебра, а потом прилег да и задремал у дороги, а мы пришли в город, чтобы вложить во что-нибудь свои денежки. А этот самый торгаш проснулся в прескверном настроении и побежал, поганец, жаловаться в суд, что его будто бы ограбили. За нами пришли стражники, и Гунь Шань нас направил сюда. Неувязочка вышла из-за того, что торговец слишком скоро очухался.

— Ну и потеха! — усмехнулся Капрал. — Только зачем ты эту бороду таскаешь? — с новым подозрением спросил он. — И почему говоришь, какучителишка?

— Бороду он отрастил в угоду своему начальству, — вмешался Цзяо Тай. — Когда-то он был начальником стражи, но ему пришлось уйти, не дождавшись пенсии, из-за пустяка — недостача в казне случилась. А сам-то ты, случаем, не из судейских? Уж очень настырно вопросы задаешь!

— Надо ж мне было вас проверить, — ворчливо проговорил Капрал. — И не смей обзываться. «Из судейских» — как бы не так!

Я солдат, к твоему сведению. Мое имя Лю, и я из третьего батальона Западной армии, тупая твоя башка! Давно Гунь Шаня знаешь? — спросил он судью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы