Читаем Лаковая ширма полностью

Судье захотелось повидаться с этой милой госпожой Гэ. Очень уж похвалы советника, расточаемые в ее адрес, расходились с впечатлением, которое сложилось о ней у Ди после рассказа Цзяо Тая об его амурных подвигах.

— Нельзя ли нам посетить место происшествия? — спросил он. — Вечер еще только начинается. Давайте-ка навестим госпожу Гэ. Вы можете представить меня как чиновника, временно работающего у вас в суде.

Бань согласно кивнул.

Я и сам не прочь осмотреть все еще раз, особенно спальню, — сказал он. — Думаю, что своим визитом мы не особенно побеспокоим госпожу Гэ.

Я слышал, что после несчастного случая она велела запереть супружескую спальню и перебралась в маленькую комнату в левом крыле дома.

Судья Ди расплатился и предложил взять паланкин, но Бань уверил его, что хромота ему нисколько не мешает, — ведь дорога пойдет под гору. Не спеша, они стали спускаться и уже через несколько минут оказались возле нужного места.

Высокую, покрытую красным лаком дверь особняка, богато украшенную литой бронзой, окаймляли внушительные гранитные колонны.

Им открыл слуга и провел их в приемную залу. Старинные кресла, массивные столики из эбенового дерева — все здесь свидетельствовало о безукоризненном вкусе и богатстве хозяев. Слуга поставил перед ними чай и фрукты, а сам пошел доложить госпоже об их приходе. Он вскоре вернулся со связкой ключей — никаких возражений со стороны госпожи Гэ не последовало.

С зажженным фонарем в руках по лабиринту переходов и двориков их провели в маленький, обнесенный стеной из стволов бамбука, сад. В дальнем его конце виднелось низкое строение. Слуга объяснил им, что его господин устроил там свои частные покои из-за широкой террасы с видом на сад и реку. Затем он отпер солидную дверь и прошел вперед, чтобы зажечь свечу на столе.

— Если этого света недостаточно, я могу зажечь большой масляный светильник, — предупредительно сказал он.

Ди быстро огляделся. В просторной с небольшим количеством мебели комнате было страшно душно. Очевидно, в последние два дня ни дверей, ни окон здесь не открывали.

Он прошел к узкой двери в противоположной стене, слуга открыл ее и, спустившись на три ступеньки, Ди оказался в коротком коридорчике. Распахнув следующую дверь, он вышел на мраморную террасу, откуда открывался вид на сад, спускающийся к речному обрыву.

Слева в лунном свете поблескивала зеленая глазурованная черепица крыши того самого павильона, где в тот злосчастный вечер Гэ принимал гостей. Ди постоял некоторое время, любуясь открывавшимся с террасы видом, а затем вернулся в дом. Он заметил, что дверь, ведущая на террасу, действительно была довольно низкой, однако расшибить себе лоб о верхнюю притолоку мог лишь человек еще более высокого роста, чем он сам.

Когда он вошел в спальню, то увидел женщину лет тридцати. Вся в белом, она стояла слева, у стены. Она, несомненно, была красива: правильный овал лица, стройная фигура, тонкая талия, округлые бедра... Она стояла, потупившись, в ниспадающем до полу белом траурном одеянии, и судье Ди невольно подумалось, что у пройдохи Цзяо Тая отличный вкус, гораздо более утонченный, чем у его приятеля и коллеги Ма Жуна — того неизбежно тянуло к женщинам шумным и вульгарным.

Ди отвесил хозяйке низкий поклон, и она ответила на его приветствие тем же. Советник почтительно представил ей судью как господина Шэня, присланного в суд со специальным поручением. Тут вдова вскинула на Ди свои огромные, сияющие глаза и посмотрела на него долгим, оценивающим взглядом. Она отпустила слугу и пригласила обоих мужчин присесть на стулья возле широкого, низкого окна. Сама она осталась стоять, держась прямо и высокомерно. Только теперь судья разглядел в тени возле нее молоденькую служаночку. Поигрывая белым атласным веером, госпожа Гэ сухо сказала:

— Поскольку вы взяли на себя труд вести расследование, то я посчитала своим долгом лично проследить за тем, чтобы вам было удобно работать.

Бань пустился было в пространные извинения, но судья Ди прервал его.

— Мы вам глубоко признательны, госпожа Гэ, — учтиво начал он. — Я

вполне понимаю, как тяжело для вас снова находиться на месте происшествия. Я не стал бы беспокоить вас, понимая ваше горе, не будь у меня желания как можно скорее покончить со всеми формальностями, связанными с кончиной вашего супруга. Надеюсь, вы извините нас за вторжение.

Госпожа Гэ не удостоила его ответом, она лишь холодно кивнула.

«Быстро же эта бывшая жена мелкого торговца освоила хорошие манеры!» — подумал судья и добавил:

— Теперь разрешите мне осмотреться.

Он обвел глазами кровать под незамысловатым синим балдахином, с задернутыми занавесями, которая стояла у стенки напротив, неизменные коробы для одежды из красной кожи, выбеленные стены, голый каменный пол...

— Здесь очень мало мебели, — заметил он как бы между прочим, — вероятно, при жизни вашего супруга ее было больше?

— Мой муж был человеком чрезвычайно скромным, — ледяным тоном ответила вдова. — Несмотря на все свое богатство, он не признавал роскоши и жил как аскет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы