Читаем Лаковая ширма полностью

Он начал читать поэмы одну за другой и вскоре был покорен блестящим чувством стиля. Стихи были поразительно хороши. Он был воспитан на образцах суховатой конфуцианской литературы, носившей скорее философско-этический или назидательный характер. Он и сам в юности накропал целую поэму о пользе земледелия, но никогда не увлекался лирическими излияниями или описанием мимолетных чувств. И все-таки он вынужден был признать, что прекрасное владение языком и яркая образность сообщали стихам госпожи Дэн неизъяснимую прелесть. У нее был особый дар находить точные сравнения. Как правило, при описании сцены или настроения она употребляла лишь одно определение, но такое точное, что оно сразу высвечивало все грани избранной темы. Ди бросились в глаза несколько удивительных совпадений: подобные обороты он встречал в стихах самого господина Дэна. Видимо, супруги действительно работали в тесном творческом содружестве.

С тетрадью на коленях судья долго сидел неподвижно, с досадой подергивая себя за бакенбарды. Он даже не заметил удивленного взгляда, которым одарил его Бань. Ди спрашивал себя, как могло случиться, что талантливая поэтесса, чувствительная женщина, к тому же счастливая в браке с человеком одних с ней устремлений, могла стать изменницей? Как могла женщина столь тонких чувств — о чем красноречиво свидетельствовали ее стихи — унизиться до тайных свиданий в публичном доме, с его ухмыляющейся хозяйкой и деньгами, воровато передаваемыми из рук в руки?! Все это выглядело на редкость неправдоподобным. Бурный, короткий роман с каким-нибудь пылким и дерзким юнцом — в такое он бы еще мог поверить, ведь женщины — создания странные. Однако молодой художник принадлежал к тому же типу, что и ее муж, то есть был человеком с тонким вкусом, творческой личностью. Ди яростно теребил усы: нет, тут что-то явно не сходилось.

Внезапно ему вспомнились незначительные различия в почерке. Что если предположить, будто женщиной, приходившей на свидания с молодым художником, была вовсе не госпожа Дэн, а молодая вдовушка — ее старшая сестра? Серьги и браслеты? Но сестры нередко обмениваются украшениями. Художник приходился ей дальней родней по мужу, и, следовательно, у сестры было куда больше возможностей встречаться с ним, чем у госпожи Дэн. К тому же Дэн говорил о четырех девушках. Значит, у покойной должны быть еще две сестры.

— Скажите, господин Бань, другие две сестры госпожи Дэн тоже живут в загородном доме за Северными воротами?

— Насколько мне известно, у нее всего одна сестра — та, что была женой землевладельца.

— Прекрасные стихи, спасибо вам, — сказал Ди, возвращая советнику тетрадь. Теперь он был абсолютно уверен: любовницей Лэн Дэ была молодая вдова. А то, что у них одинаковые почерки, вполне объяснимо — наверняка они в детстве обучались у одного и того же наставника. Возможно, вдова надеялась, выждав положенное время, вступить в новый брак с молодым художником. Конечно, их тайные свидания никак нельзя одобрить, но это уже не его забота, впрочем, так же как и извращенные наклонности таинственного третьего, который за ними подглядывал. Ди понял, что глубоко заблуждался. Со вздохом он встал и попросил советника доложить о нем господину Дэну.

Судья принял Ди у себя в библиотеке.

— Завтра мы с вами отправимся в столицу округа, — заявил ему Ди. — Должен признаться, я приложил максимум усилий, но так и не отыскал доказательств своей версии о том, что в убийстве вашей супруги замешан кто-то со стороны. Вы были совершенно правы: подобные совпадения едва ли возможны. Простите меня, Дэн. За ночь я постараюсь придумать более или менее правдоподобное объяснение того, как тело госпожи Дэн попало на болото, и возьму на себя всю ответственность перед префектом за несвоевременное оповещение об убийстве.

Судья кивнул и торжественно сказал:

Я глубоко признателен за все, что вы сделали для меня, Ди, за беспокойство, которое я вам причинил, да к тому же во время вашего отпуска. Само ваше присутствие было для меня большим утешением. О вашем понимании, о вашем желании помочь я никогда не забуду.

Ди был тронут. Дэн имел полное моральное право упрекнуть его — ведь он, Ди, ошибся и тем самым задержал ход расследования. Более того, он внушил Дэну ложные надежды. Он не жалел о том, что отослал судебного лекаря от имени Дэна: при такой жаре разложение тела, вероятно, уже достигло той стадии, когда проводить детальное обследование тела будет невозможно и, таким образом, Дэн никогда не узнает о том, что еще он натворил перед тем, как убить жену. Правда, судье Ди это казалось чрезвычайно странным, но разве можно понять, что творится в воспаленном мозгу безумца?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы