Что касается Нари, ей приходилось всячески сдерживать свое любопытство: от расспросов о волшебном мире у Дары резко портилось настроение.
– Джиннам в Дэвабаде будешь задавать вопросы, – отмахивался он, продолжая натачивать свои сабли.
Но он ошибался.
Там она никому не будет задавать вопросов, потому что она не собиралась в Дэвабад.
Одной недели в обществе Дары хватило, чтобы отбить в ней всякую охоту замуровываться в городе, населенном темпераментными джиннами. Ей будет лучше самой по себе. Уж наверное, она придумает, как спрятаться от ифритов. Не перевернут же они вверх дном весь мир людей? И уж точно ни за какие деньги она больше не будет проводить заров.
Она мечтала сбежать и все ждала удобного случая. Но куда ей было бежать в бескрайнем массиве пустынь, над которыми они путешествовали: сплошные подлунные пески в ночи да тенистые оазисы днем. Но сейчас, когда Нари села и взглянула на простертую внизу землю, в ее душе проснулась надежда. Взошедшее над горизонтом солнце осветило новый пейзаж. Песчаные белые барханы уступили место широкой темной реке, которая змеей убегала на юго-восток, и там, вдали, скрывалась из поля зрения. Ее берега облепили скопления белых построек и костров. Внизу раскинулась засушливая долина, каменистая почва которой вся пошла трещинами под кустарниками и стройными конусами деревьев.
Встрепенувшись, Нари стала разглядывать землю.
– Где мы?
– В Иераполе[18]
.–
Их с Дарой связывал общий язык, но разделяли столетия в вопросах географии. Он все называл древними названиями: реки, города, даже звезды в небе. Его слова часто оставались ей незнакомы, а истории, которые он рассказывал об этих местах, казались попросту невероятными.
– Иераполь.
Ковер под чутким управлением Дары стал клониться к земле.
– Я так давно здесь не был. Во времена моей юности здесь жил очень…
– Я думала, ты ненавидишь людей.
– Вовсе нет. Людям – свой мир, моему народу – свой. Вот как должно быть, – добавил он уверенно. – Проблемы начинаются, когда мы пересекаемся.
Нари закатила глаза, памятуя, что ее он считал продуктом такого «пересечения».
– А что это за река?
– Уфрату.
Уфрату… Она покрутила слово в голове.
– Уфрату… Аль-Фурат… это Евфрат?
Она была в шоке. Они залетели
Дара неверно истолковал ее реакцию.
– Да. Не переживай, здесь слишком широко для переправы.
Нари нахмурилась.
– Почему? Мы ведь летим, какая разница?
Она могла поклясться, что он покраснел, и в его ярких глазах промелькнуло стыдливое выражение.
– Я… не люблю летать над большими массивами воды, – признался он. – Тем более уставшим. Сперва отдохнем, потом отлетим немного на север, там будет брод. На другой стороне достанем лошадей. Если Хайзур прав и чары на ковре действительно можно отследить, дальше на нем лучше не лететь.
Но Нари его уже не слушала. Мысленно она примеривалась к темной реке.
Дэв
Он отказывался даже пальцы ног окунать в прохладные пруды оазисов, в которых они останавливались, боялся, что она утонет даже в самой мелкой лужице, а ее удовольствие от купания называл противоестественным шафитским чудачеством. Он не осмелится пересечь Евфрат без ковра. Он даже к берегам, наверное, испугается подойти.
Они приземлились на камни, и коленом она больно ударилась о твердый выступ. Она выругалась, потирая ушибленное место, и встала на ноги, глядя по сторонам. У нее отвисла челюсть.
– Когда, говоришь, ты был здесь в последний раз?