Читаем Лаура и Жаки полностью

Жак IV. Все это действительно ерунда до тех пор, пока существует любовь! (Продолжает все крушить вокруг себя.) Я не Аполлон, не гений, не Дон-Жуан, и я прекрасно знаю, что любовь — это чудо. Я самец, который сам умеет любить и хочет быть любимым, который умеет видеть любовь там, где она действительно есть, и быть за это благодарным всю свою жизнь! (Перестает бушевать и подходит к Лауре.) Вот так! Наши с тобой пути в жизни сошлись, и я тебя уверяю, что ни разу мне твои глаза не лгали, ни разу твои губы, твое тело не обманывали меня; ты обманула себя, вообразив, что влюбилась в этого ловкого литератора… этого утонченного меломана… который еще получит свое. После того, как я кончу здесь.

Лаура. Но больше ничего уже не осталось.

Жак IV. Осталось, осталось! Например, ты. На тебе еще слишком много одежды! (Хватает ее за ворот платья и рвет его.) Наш разговор еще не окончен.

Лаура. О! Если…

Жак IV. Что? Замолчи! Я не желаю ничего слышать, тебе больше не о чем говорить. Тебе остается только терпеть до тех пор, пока я закончу свою генеральную уборку.


Раздается телефонный звонок. Жак IV с гневным видом носится по комнате. Лаура хочет взять трубку.


Не трогай! (Берет трубку с хищным выражением лица.) Алло! (Улыбается и продолжает уже совершенно другим тоном.) А, это вы, Сюзу?… Нет, совершенно нет… Я смотрел боевик по телевизору… О, это подождет, всегда одно и то же: скачки, драки… Лаура? Не знаю, сможет ли она подойти. По-моему, она совершенно раздета… Да, она только что приняла душ… Да, вы правы, хороший душ снимает усталость… Я ей передам, она позвонит, как только сможет… Положитесь на меня… Да, верно… Всего вам доброго… Да, я к телевизору. (Кладет трубку.) Так, на чем мы остановились? Ах да. Ты вообразила себе, что у вас общие интересы, а на самом деле вы просто дети, которые заболели одной и той же болезнью, потому что играли вместе. Дети болеют коклюшем, а вы подхватили то, чем болеют взрослые… супружеской неверностью. Ха! Ха! Но это излечимо. Нужна хорошая взбучка! (Хватает Лауру, силой ставит на колени и устраивает ей целительную порку, не обращая внимания на ее жалобные протесты.) Так нужно!


Раздается звонок в дверь. Жак IV уходит, отпуская Лауру; она падает на пол.


(Через некоторое время возвращается с букетом роз.) Это тебе. (Бросает цветы вверх, они разлетаются в разные стороны, как фейерверк. Затем приближается к Лауре.)

Лаура(несчастная, пытаясь сдержать рыдания). Жак, умоляю тебя!

Жак IV. Лаура, детка. Поверь мне, это исцелит тебя. Тебе была нужна хорошая встряска! Я знаю, другой мужчина на моем месте, возможно, вел бы себя более культурно. Некоторые пытаются удержать женщину любой ценой, любой хитростью. Наиболее достойные с гордым видом уходят. Но я всегда говорю, что они просто не любят свою жену! По-настоящему. Они любят только себя. Они думают только о собственных страданиях. А я действительно люблю тебя. И даже сейчас я думал только о тебе. То, что при этом испытываю я, у меня на заднем плане. Я тебя люблю и очень хорошо тебя знаю. Поэтому я даже не спрашиваю твое мнение. Я сам знаю, что тебе нужно. Ты как ребенок, который сам ищет наказания, так и тебе было нужно еще раз убедиться в том, что я тебя люблю. Вот ты и убедилась! Между нами не должно оставаться ни одной недомолвки… Надо уничтожить все, что было свидетелем этой ужасной глупости.

Лаура. У меня уже ничего не осталось.

Жак IV. Нет, я все-таки оставил одно платье.

Лаура. Какое?

Жак IV. Пойди посмотри.


Лаура выходит из гостиной и возвращается со своим свадебным платьем.


Лаура. Это мое свадебное платье!

Жак IV. Единственное, что уцелело. Так, главное я сделал. (Поднимает с пола одну розу и протягивает ее Лауре. Она берет, не говоря ни слова.) Теперь надо заняться… Клодом. А ты пока закончи уборку!

Лаура. Жак! Спасибо за розу!


Жак IV оборачивается, посылает ей воздушный поцелуй и выходит широким шагом.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия