Читаем Лавка красоты "Маргаритки" полностью

Но и на этом моё удивление не заканчивается, здесь, в этой обители прекрасного нашлись и трудноразводимые Дымчатые розы, и Шепчущие лейконы, лепестки которых чаще всего используют для любовных зелий, и россыпь ягод Залетника, и Теневые лилии, и Мерцающие незабудки… Нет, это невозможно! Откуда здесь почти всё, что давно и безнадёжно занесено в книгу «Забытое и неизведанное в мире растений»?

– Волшебно! – выдыхаю и жмурюсь, совсем не веря, что всё это происходит со мной на самом деле. Могла ли я подумать, что когда-нибудь увижу что-то подобное? Да ни за что!

– Не поспорю, – отозвался в ответ Джек, а когда я обернулась, то вновь поймала на себе его внимательный взгляд. Меня бы непременно смутило такое пристальное разглядывание, но я была слишком взбудоражена увиденным.

– Слушай, что это за место? Мне бы хотелось встретиться с хозяином, и расспросить, как он добился, чтобы всё это изобилие процветало!

Нет, в самом деле – как? Пару лет назад у одного странствующего торговца я выкупила Дымчатую розу, ох и взбучку тогда устроил мне дядя Росм за потраченный золотой. У меня даже вырос кустик, но вскоре завял. Как оказалось, для этой величественной красавицы нужны особые условия – удушающая духота ночью и морозная прохлада днём. Почти несовместимое сочетания для большей части земель в нашем королевстве. А тут мало того, что куст был огромным что в высоту, что в обхвате, так ещё и бутонам не было счёту – и тем, что уже распустились, и тем, что только готовились осчастливить мир своей красотой.

– Думается мне, – Джек присел рядом и приподнял нижнюю листву куста, – всё дело в амулетах.

И вправду, у самых корне был закопан округлый камень бирюзового цвета. Он не мерцал и не светился, лишь пульсировал, да и то, я это не видела, а чувствовала подсознательно.

– Надо же, – восхитилась, и потянулась было к нему, но Джек перехватил мою ладонь.

– Не стоит, неосторожное вмешательство может нарушить работу артефакта.

Я смутилась, в самом деле, почему не додумалась до этого сама?

– Да, – протянула с сожалением, с трудом отводя взгляд от камня. – Это же насколько искусное плетение у этого артефакта, раз его действие распространяется только на розу…

Удивительно!

Джек поднялся сам, потом помог подняться мне.

– Может, всё же, получится встретиться с хозяином? – попытала счастье ещё раз, на что шедший рядом мужчина лишь усмехнулся.

– Очень сомневаюсь, что он захочет делиться с тобой своими секретами.

Вздыхаю, горестно так, но на уступки мне идти не желают.

Мы ещё долго ходим по дорожкам, что извиваются между клумб и любуемся прекрасным садом. Мне вдруг кажется, что все постигшие меня неудачи так ничтожны… Ведь тем, кто занимался разведением этого прелестного оплота красоты, пришлось претерпеть куда больше испытаний. Это же невероятно тонкая работа, требующая усердия и сил, много усердия и очень много сил.

А я опустила руки после первой же неудачи. Подумаешь, не хотят идти местные в дом, где прежде жила ведьма, тогда я выйду к ним… А что? Можно же поставить стол с товаром возле ограды, и им не придётся в дом заходить вот так сразу, непривыкши к тому, что хозяйка его теперь вовсе не ведьма, а самая, что ни на есть дружелюбнейшая фея.

– Ты улыбаешься? – пока я пребываю в собственных мечтах, Джек, оказывается, пристально следит за мной.

– Я тут подумала, что так просто не сдамся, – признаюсь честно, хотя не очень-то уверена, что ему эта честность нужна.

Но нет, он улыбается в ответ, и кивает:

– Ты права, ещё одна попытка не будет лишней.

В голосе его нет уверенности, да и не нужна она – вот я попробую, а потом уже буду говорить, стоило оно того или нет.

Где-то вдалеке послышался топот ног, и Джек неожиданно засуетился:

– Пожалуй, пора и честь знать, – и пока я пыталась сообразить, о чём он говорит, хватает меня за руку и тащит к густым деревьям, а оттуда к ограде, где ограда гостеприимно пропускает нас.

Бежали мы совсем недолго, но я всё равно с трудом перевела дыхание.

– Это что сейчас было? – уточняю, следя за тем, как железные прутья под одним лишь взглядом возвращаются на своё законное место.

– Это было незаконное проникновение на территорию королевского сада, – счастливо, не без гордости, выдал мне этот… нарушитель, а я едва собственный язык не проглотила.

– Ты! Ты!

Нет, я, конечно, знала, что в сад мы приникли отнюдь не по приглашению, но как-то не подумала, что принадлежать он будет аж самому королю! Ладно бы там какому зажиточному толстосуму, что тоже законностью не пахнет, но всё ж не вызывает такого трепета, как перед владениями монаршей особы.

– Я, – весело сознался Джек и не спрашивая моего дозволения, вновь берёт за руку, и открывает портал, который возвращает меня на Малиновую улицу. Одну…

Мне бы рассердиться на вольности, что этот невыносимый ночной гость вытворяет, но, вместо этого, я кружусь по дому довольно улыбаясь.

Вопреки всему это был просто чудесный вечер…

– Знаешь, а он не такой уж и плохой, – шепчу в ночной тишине и падаю в кресло, – и не такой опасный, каким хочет казаться.

Возможно, я и ошибаюсь, но сегодня мне не хочется думать иначе.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги