Читаем Льды возвращаются (Иллюстрации Ю. Макарова) полностью

И вдруг в дом ворвался Том.

Оказывается, он удирал из дому и носился на мотоцикле по окрестностям.

— Полиция! Полиция! -кричал он, круглыми глазами смотря на меня.- У тебя есть револьвер, дядя Рой? У нас есть дедушкин кольт и охотничье ружье. Мы будем отстреливаться, дадим бой, как индейцам!.

Отец сел за стол и опустил на руки голову.

Полиция!- в отчаянии сказал он.- Я еще вчера слышал, что билль о морали подписан президентом. Полиция нравов рыщет по вашему следу.

— Не беспокойтесь,- сказала Лиз.- Ведь у вас есть револьвер, Рой? Или просить у вашего отца?

— Боюсь,что огневая мощь нашего укрепления будет недостаточна,- усмехнулся я.

— Не беспокойтесь,- повторила Лиз.- Дайте мне оружие.

— Вы можете попасть в апельсин на лету? — осведомился я.

— Нет, я просто застрелюсь,- спокойно ответила Лиз.

Мы с отцом переглянулись. Он спрашивал глазами. Я кивнул головой. Я знал, что она может это сделать. Отец встал.

— Вот что.Пока мать готовит кукурузные блюда из семян, Том должен привезти соседа Картера.

— Он еще не продал своей фермы?-осведомился я. Том бросился к дверям, ожидая последнего распоряжения.

— Он глава нашей общины «искренних евангелистов». Вам придется стать такими же…

— Эта секта прощает самоубийство?-осведомилась Лиз.

— Нет.Просто Картер, как представитель одной из христианских церквей, обвенчает вас. Тогда…

Лиз и Джен захлопотали. СеСтра увела ее к себе наверх, чтобы примерить подвенечное платье.

Отец принес мне виски, и я мрачно пил, отгоняя лезущие ко мне мысли.

Мать, еле волоча ноги, накрывала торжественный стол, на который нечего было подать.

Том привез взъерошенного Картера.

— Мир этому дому,- прогнусавил он, простирая руку.- Хэлло, Рой,- сказал он «обыкновенным голосом и, шаркая ногами и улыбаясь бабьим лицом, пошел ко мне для рукопожатия.

— Хэлло, Картер! Надо карьером обкрутить одну парочку, чтобы утереть нос полиции,- решительно сказал отец, сжимая свои огромные натруженные кулаки.

Картер оглянулся,ища невесту. Потом, чуть согнувшись в длинной спине, стал потирать руки, хихикая:

— Утереть нос полиции? Я уже утер ей нос,когда она явилась конфисковать за дол-га мой урожай на полях… увы, покрытых льдом.

Вошла Лиз.

Конечно,это была дурацкая выдумка Джен,за что-то мстившей мне.Она нарядила Лиз в свое венчальное платье с фатой. Я готов был плюнуть от злости.

— О'кэй, мисс, мисс… Как жы поживаете, мисс?.

— Мисс Морган, сэр,- сказала Лиз.

Отец удивленно посмотрел на меня.

Ведь мы с Лиз и словом не обмолвились, из какой она семьи.

Мой несчастный старик засуетился. Боже мой! Он,-наверное, думал, что как-нибудь отсрочит разорение с помощью моей нелепой женитьбы…что на будущий год лето будет нормальным… Я не знал,что будет на будущий год… С меня вполне хватало событий этого года.

Лиз показалась бы мне очаровательной, если бы я всеми клетками своего неуклюжего тела и всеми дыминками моего невезучего духа не так ненавидел ее…

Но у меня не было выхода. Только придуманный отцом план мог спасти Лиз.

— Хэлло, Картер, захватили ли вы какую-нибудь там книгу, кроме Библии?-беспокоился старик.

— Я надеялся найти Библию у вас,но я захватил свою канцелярию шерифа,- сказал Картер, умильно гладя на Лиз.- Никогда еще я не венчал столь красивых леди,- добавил он. -Вы позволите начать?

— Если уже не поздно,- буркнул я, глядя в окно. Вдали на дороге виднелись автомобили и мотоциклы.

— Полиция!- крикнул Том, вбегая в комнату с ружьем.

— Приступим, леди и джентльмены,-гнусавым голосом пригласил Картер.

Хорошо,что все процедуры у секты Картера были упрощенными. И хорошо,что этот чертенок Том был так сообразителен,что вытащил трактор и комбайн, поставив их поперек дороги почти в миле от фермы.

Полицейским пришлось идти к ферме пешком.

За это время проповедник, он же шериф, Картер успел принять нас с Лиз в свою дурацкую секту и обвенчать сразу церковным и гражданским браком.

Мы надели обручальные кольца- они тоже нашлись у Джен.Потом мы расписались на какой-то гербовой бумаге.

Картер торжественно приложил к ней печать.

Перед Богом и людьми мы были теперь мужем и женой, черт бы всех побрал!…

Первым на ферму ворвался сутулый верзила. Он в бешенстве вращал глазами, а был настроен отнюдь не миролюбиво. Я понял, что теперь- мой выход.

— Не сообщите ли вы нам, сэр, чем все присутствующие обязаны неприятности видеть вас?

Билл хмыкнул и отступил. Вошел запыхавшийся полицейский и поднял руку:

— Именем Федерального правительства! Кто здесь будет миссис Элизабет Рипплайн,жена мистера Ральфа Рипплайна?

— О'кэй,сэр! Такой здесь нет. Позвольте представить вас, мистер… мистер…

— Комиссар Зейс к вашим услугам.

— Позвольте представить вас, комиссар Зейс, моей супруге миссис Элизабет Бредли,одно время побывавшей замужем за мистером Ральфом Ршгплайном.

— Не болтайте чепухи,- прорычал Зейс.

— Нет, почему же чепуха, господин комиссар? Я бы хотел, чтобы вы вместе с директором-распорядителем Ассоциации безопасности убедились, что моя жена только что сочеталась со мной законным браком, освященным религией. К сожалению, шампанское уже выпито.

Перейти на страницу:

Похожие книги