Читаем Le coup du père François полностью

— Après ? Le domestique m'a fait entrer dans un couloir en me demandant d'attendre. Il est allé causer à un type qui téléphonait dans une pièce voisine. Je pense qu'il s'agissait d'un secrétaire. Le gars causait fort et n'en finissait pas de tartiner. Quand il a raccroché, le valet de chambre l'a mis au courant. Le bonhomme s'est pointé. C'était un jeune gars brun, tout habillé de noir avec une figure pâlotte. Il m'a demandé qui m'avait appelé. Je lui ai répondu ce que tu m'avais dit de dire : que je n'étais qu'un employé et que c'était mon patron qui m'envoyait. « Peut-être que je me suis trompé d'étage ? » ai-je ajouté.

Pinaud se tait encore. Jamais, au grand jamais, il ne sera fichu de débiter un rapport sans faire douze escales.

— Vous seriez gentil de me gratter le front, demande-t-il.

Je le gratte. Béru ricane :

— J'espère que t'as pas des morbachs, gars, autrement je me tire !

— Et ensuite, Pinaud ?

— Le type en noir a paru hésiter, et puis il m'a conduit dans la pièce aux volets fermés.

— Quel genre d'endroit est-ce ?

— Un bureau. Un grand bureau avec des moulures, des meubles Louis XIX et tout… Il y avait un carton à la place de la vitre brisée.

— Tu as remarqué quelque chose d'insolite ?

— Tout était en ordre ; par exemple, une chose m'a surpris…

— Quoi ?

— Il y avait un châle sur le bureau ministre. Un grand châle brodé avec des franges. Il était étalé sur le meuble… Ça faisait bizarre.

— C'est tout ?

— Non, attends. Toujours sous le bureau, on avait décousu deux ou trois bandes de la moquette et à cet emplacement on voyait le plancher.

— Intéressant, fais-je.

— Tu trouves ? s'étonne Bérurier.

— Et comment ! Suppose un instant qu'un tireur ait craché un chargeur depuis la maison d'en face sur quelqu'un qui se serait tenu au bureau ?

— Eh bien ?

— Il est probable que des balles se seraient fichées dans le bureau. Il est probable aussi que la victime serait tombée de son siège et qu'elle se serait saignée sur la moquette, non ?

— Pas mal raisonné, apprécie l'Obèse, qui ne craint pas de rendre à César ce qui appartient à sa concierge ; pas mal raisonné du tout… T'as pas la matière grise qui fait roue libre aujourd'hui. C'est pas pour te vanter, mais tu m'as l'air en forme.

Cet hommage me va droit au cœur tout en épargnant mon visage.

Nous prenons congé du dear Pinuche au moment où le cher homme commence à éprouver une démangeaison dans le fondement.

Le commissaire est absent, mais son secrétaire nous reçoit avec tous les Edgars dus à notre rang. C'est un petit jeune homme myope et instruit, ça se voit immédiatement aux rayures de sa cravate.

— Ah ! fait-il, l'affaire du vitrier ? Un banal accident qui a causé, hélas ! la mort d'un de nos agents.

— Vous avez interviewé le personnel du consulat d'Alabanie ?

— Du moins le valet de chambre qui se trouvait dans la pièce. Le vitrier était un homme d'un certain âge, assez tatillon. Il était monté sur une chaise délicate pour effectuer la pose de son carreau. Un pied de la chaise a cédé sous son poids et cet imbécile est passé par la fenêtre.

— Vous avez vu la chaise en question ?

— Si fait. Il s'agit d'un siège Napoléon III, en bois tourné noir avec incrustations de nacre. C'était de la folie de se jucher sur un aussi chétif support.

Un brin maniéré, le secrétaire, non ? Il poursuit :

— Généralement, les vitriers se pourvoient d'un escabeau.

— Tandis que lui il s'est pourvu en cassation, rigole le Gros que le verbe et les manières de notre interlocuteur ne laissent pas d'indisposer.

Il me claque l'omoplate.

— Conclusion, c'est bel et bien un accident.

Je fais la moue.

— Elle est un peu trop hâtive, ta conclusion, Béru.

Je m'empare du bigophone et j'appelle l'hôpital où l'on vient de stratifier Pinaud. Une infirmière s'informe de mes désirs et je la supplie d'aller demander à Pinuche à quoi ressemblait la chaise sur laquelle il était monté. Elle paraît surprise, mais ma qualité de poulardin-chef et ma voix de velours ont raison de ses hésitations et elle va au chevet du brisé.

— T'es vraiment comme Saint Thomas, ricane l'Affreux.

L'infirmière m'annonce deux minutes plus tard que Pinaud était grimpé sur une chaise de cuisine obligeamment fournie par le larbin du consulat. Satisfait, je raccroche. Béru, qui s'était permis de prendre l'écouteur annexe, fait une bouille qui ressemble à une lessive de pauvre en train de sécher.

— Comment t'as deviné ?

— Pinaud est bien trop tatillon pour confier sa triste carcasse à du Napoléon III, dis-je.

— Ce qui revient à dire ?

— Que les gars du consul l'ont fait basculer et qu'ils ont sacrifié le pied d'une chaise de style pour accréditer la version de l'accident.

Le secrétaire de police qui m'avait laissé le libre usage du bignou réapparaît.

— Quelque chose ne va pas, Monsieur le commissaire ?

— Au contraire, fais-je. Tout va on ne peut mieux.

Dans la voiture, Béru me pose la question qui lui chatouille les muqueuses.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Неразлучные
Неразлучные

Сыщица Риган Рейли и ее жених Джек — глава подразделения по особо важным делам нью-йоркской полиции — готовятся к свадьбе. Риган заказала себе великолепное подвенечное платье у двух молодых модельеров в Манхэттене. Придя в салон за своим нарядом, Риган обнаруживает, что помещение взломано, модельеры связаны, а платья четырех апрельских невест исчезли, включая и то, что было сшито для Риган. Клочки пятого платья валяются на полу. Хотя до ее свадьбы остается всего неделя, Риган берется раскрыть дело и в результате знакомится с разношерстной компанией женихов и невест, которые жаждут — или не жаждут — стать супругами.

Даниэла Стил , Кэрол Хиггинс Кларк , Николь Монтгомери , Симона де Бовуар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Научная Фантастика / Прочие Детективы / Романы