Читаем Лебединая дорога полностью

Эрлинг Виглафссон не успел как следует обжиться в Терехове, когда с юга, из ближнего фиорда, по первому снегу прибыли гости. Старший из них привез на груди палочку темного дерева, испещренную полустертыми рунами: знак сбора на тинг.

Такую палочку передают от двора к двору, когда населенный край зовет своих мужей на совет. Кто-то принес ее в тот южный фиорд, и вот теперь она путешествовала дальше. И как всегда, торсфиордцам предстояло отвезти ее к месту тинга. И отдать законоговорителю — до следующего схода.

Ибо севернее Сэхейма лежала уже не Страна Халейгов, а Финнмерк. Другие люди жили там — их называли здесь финнами. Иное племя и обычай иной…

Соседи приехали зимним путем: на санях, по старой горной дороге. Вот и пришлось Эрлингу первым их принимать, потому что Терехов стоял ближе к горам.

Немало подивились гости, увидев его новым хозяином двора. Подивились и порадовались. Ибо сыновья Ворона всегда ходили походами далеко на юг, не трогая живших вблизи. Зато Рунольв, веривший в себя беспредельно, грабил всех без разбору…

— Отдохните с дороги, — сказал Эрлинг прибывшим. — А мы с братьями пока решим, кому из нас ехать.

И не так-то просто было об этом решать! На тингах принимают законы и судят о важном — о судьбах людей и всей земли. Кому же выступать вперед других, как не лучшему в роду?

На тинг приносят свои обиды и тяжбы и просят поддержки у закона страны.

И закон законом, но часто бывает так, что правым выходит тот, кто посильней.

Вот и ищут малые люди заступничества у именитого человека. А много ли во всем Халогаланде воинов именитей Халльгрима Виглафссона? Кто лучше него решит, за кого заступиться, кому помочь?

А еще на тингах договариваются о свадьбах, встречают старых друзей — и приобретают новых врагов. Покупают и продают, стравливают людям на потеху свирепых жеребцов… Ибо раз в год здесь собирается вся огромная округа-фюльк.

Кто же лучше хевдинга сумеет позаботиться об удаче и достатке всей родни?

Но Халльгрим лежал пластом. И Видга приподнимал его на подушке, чтобы влить в рот мясной отвар.

— Поеду я! — сказал Хельги. — И со мной — Бьерн Олавссон и еще кто-нибудь. А Олав с Эрлингом пускай стерегут двор!

Не произнесенное вслух, за этим стояло: а обо мне, если вдруг что, печали немного… Место тинга было в нескольких днях пути на юг, и дорогу считали опасной.

В прежние годы Халльгрим редко отпускал Хельги одного… Знал брата, знал горячий нрав, сколько раз доводивший мало не до беды. Однако нынче, ничего не поделаешь, придется ждать о нем вестей. И то верно, не Эрлинга же посылать… Халльгрим, отдыхая после каждого слова, сказал только одно:

— Почаще вспоминай об Ас-стейнн-ки, брат.

Хельги понял. Дом-то ведь мог и укрепиться, и пошатнуться, и все это смотря по тому, сколько новых друзей и врагов обретет он на тинге. Сумеет ли вовремя сказать разумное слово и придушить готовую вырваться брань! Дело для мужа. Трудное, как битва, и достойное, как битва…

Хельги все еще носил повязки на лице и на груди. Но собрался быстро и уехал вместе с гостями — на следующий день. Звениславка запомнила, как его провожали со двора: он ведь до последнего не отпускал ее прочь. Хельги сидел на коне прямо — широкоплечий красавец, волчья куртка с живыми стоячими ушами и пастью вокруг лица, у пояса — боевой топор, и видно, что не для красы…

Бьерн, сидя в своем седле, держал повод коня Виглафссона. И конь, умница, видать, понимал, что понесет слепого. Переступал по снегу осторожно, послушно…

Хельги наклонился напоследок к Звениславке, дотянулся, провел ладонью по ее лбу.

— Вернусь, — сказал, — подарок привезу…

Острое писало, сработанное мастером Иллуги, чертило буквицу за буквицей, испещряло гладкую бересту…

«…А Правда у урман — строгая, — записывала Звениславка. — И во всякой земле своя. Но всюду, как сказывают, есть обычай один. Не смеют эти люди поднять друг на друга руку в день веча. Даже если кто месть мстит за отца или за брата родного. А того ради всякий, на вече собираясь, в знак мира перевязывает ножны ремешком…»

Вот пошел пятый день, как проводили Хельги в дорогу. И тут в Сэхейм пожаловали новые гости! И на этот раз — с полуночной стороны.

Угасал короткий зимний день, да и не день вовсе, так, далекий свет из-за гор, когда одни за другими перепорхнули прочно застывший фиорд шесть узких и вертких санок-нарт, зафыркали возле ворот большеглазые рогатые олени! Дома, в Кременце, Звениславка видала лосей и в санной упряжи, и под седлом, но оленей — ни разу. Да и олени здешние были какие-то не такие: дивуйся, кто увидал! И люди сошли с нарт больно уж странные. Все, как один, невысокие, чуть не меньше Звениславки. Но крепкие с виду, чуть-чуть раскосые и с головы до ног в изукрашенном вышивкой оленьем меху… А речь их показалась Звениславке сродни мерянской. Но не совсем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения