Читаем Лебединая дорога полностью

Потом Хельги оглянулся на своих людей. Свободные от гребли собрались на нескольких скамьях посередине корабля, там, где палуба была шире всего. Кто-то сел колени в колени с приятелем и двигал резные костяные фигурки по мокрой игральной доске. Друзья заглядывали через плечи игравших, лезли с советами — те отмахивались. Иные собрались в кружок возле седоусого воина: тот рассказывал что-то забавное. Еще несколько человек рассматривали свое оружие, проверяя, не попортила ли его ржа…

Бьерн кормщик, нахохлившись, сидел у рулевого весла. В светлой бороде Бьерна оседали капельки влаги. Олавссон…

Всю жизнь море было ему и домом, и другом, и суровым пестуном! Дарило ему хитро изваянные раковины и диковинных рыб. Пело ему, оставшемуся без матери, колыбельные песни. Лечило разбитый нос и всегда утешало, когда его обижали. И никогда ему не почувствовать себя дома там, где не будет слышно голоса соленой волны…

Хельги задержал на нем взгляд, глаза его потеплели: этого кормщика он не променял бы ни на кого другого, даже на самого Олава… Но тут ему показалось, будто Бьерн внимательно прислушивается к морю. Так, словно оно собиралось вот-вот заговорить.

Хельги тоже напряг слух… но ничего не услышал.

— Эй, Бьерн! — позвал он. — А ты ничем нас не хочешь порадовать?

Воины зашевелились, стали оглядываться, игроки прекратили игру. Бьерн поднял голову.

— Я не знаю, — буркнул он неуверенно. — Мне кажется, там в море кто-то поет…

Люди притихли, а тот, что забавлял товарищей рассказом, беззвучно пошевелил губами. Должно быть, призвал на помощь богов! Кто может петь в море, кроме злой великанши, высунувшей голову из воды? Бывает, конечно, что раздаются боевые или победные песни. Или просто те, что помогают усталым гребцам. Но уж их-то всегда услышишь издалека и не спутаешь ни с чем иным!

Хельги стремительно прошагал на корму. Так, что за плечами встрепенулся отяжелевший от сырости плащ.

— Всем молчать! А ты слушай внимательно, Бьерн. Где поют?

Бьерн долго крутил головой. Но наконец твердо вытянул руку:

— Там.

— Вот туда и правь, — приказал Хельги и повернулся к гребцам:

— Все на весла!

С него сталось бы погнать корабль хоть прямо в зубы к Мировой Змее. Но повторять приказ не понадобилось: слово Виглафссона — закон! Хельги стоял на носу, отбросив за плечи плащ, рука лежала на рукояти секиры. Он первым увидит опасность. И встретит ее как подобает вождю!

Воины вытаскивали из-под палубы копья, вешали на левый локоть щиты.

Прятали у тела, под плащами, луки и стрелы…

Трудились весла. Дубовый нос корабля с шипением и плеском резал воду, рябую от дождя. И спустя некоторое время далекое пение смогли распознать все.

И тогда на корабле послышался смех. Славным предводителем был Хельги Виглафссон: всякому ли достанет твердости пойти навстречу неведомому, а не прочь! За дальностью расстояния нельзя было разобрать слов, произносимых вдобавок на чужом языке. Да и дождь по-прежнему не давал разглядеть, что там делалось впереди. Но у хора заунывных, лишенных доброго мужества голосов источник мог быть только один.

Так пели у себя в храмах жрецы Белого Бога. Того, которого много зим назад кто-то будто бы распял далеко на юге, за тридевять морей.

Хельги скомандовал, заметно повеселев:

— Вперед!

Ибо верно советуют знающие люди: не спеши жаловаться на неудачу. Или хвастаться удачей.

Корабль шел сквозь серый туман.

Бьерн вел его по-прежнему на слух, и воины придерживали языки. Оружие лежало между ними на скамьях. Так, чтобы можно было сразу схватить.

Драккар шел быстро — пение делалось все громче. И наконец впереди показалась продолговатая тень. Заунывные голоса не смолкали… На чужом корабле не слышали скрипа и плеска, но мало доблести нападать исподтишка, не предупредив о себе! Хельги подал знак, и на мачту, вздернутый на веревке, взошел красный боевой щит. А с кормы — глухо и сипло из-за тумана — проревел рог.

Голоса впереди захлебнулись и разом умолкли.

Весла ударили еще несколько раз, и стал виден широкий в обводах корабль — на носу и на корме, по обе стороны открытого трюма, возвышались надстройки.

На палубе суетились люди: появление викингов застало их врасплох. Хельги обежал их взглядом, прикидывая, упорным ли будет сражение… Наметанный глаз сразу выделил двоих богато одетых мужчин — по виду торговцев — и охрану при них. Щиты на руках, круглые шлемы, длинные, доброй работы мечи… Эти не сдаются легко, и голыми руками их не возьмешь. Но не так-то их много. Служители Бога сгрудились в отдельную кучку. Длинные балахоны, сандалии на озябших ногах. Эти оружия не носят, и их можно не считать за бойцов.

Невелика слава от такого боя, когда половина соперников безоружна…

Хельги приложил ладони ко рту:

— Эй, на корабле! Защищайте себя или сдавайтесь, я оставлю жизнь всем!

Сдадутся, и он отпустит их за выкуп. Вместе с кораблем: на что ему этот пузатый?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения