— Правда? Можете вообразить, что я почувствовала. Я бы отдала что угодно за то, чтобы это была мисс Пэрри, а не преступник с бутылкой кислоты в кармане. В общем, он меня услышал. И, по-моему, сначала перепугался даже больше, чем я. «Кто здесь?» — спросил он дрожащим голосом. Меня это приободрило, и я решила, что не двинусь с места. Но дальше… дальше он меня нашел. Похоже, даже обрадовался, что это я. Хотя вид у него все равно был злой. «Какого черта вы здесь делаете?» — прошипел он. И я ответила тоже шепотом — не знаю, с чего мне вздумалось шептать: «Уж точно не взламываю шкафчики». Это был глупый ответ, и он взглянул на меня так, что во мне все похолодело. «Боюсь, вы видели слишком много, мисс, — сказал он. — Вам известно, что в пузырьке?» Я кивнула. «Если вы кому-нибудь сообщите об этом, я выплесну это в ваше хорошенькое личико, а вам это очень не понравится. Если вздумаете обратиться в полицию, имейте в виду, что у меня есть друзья, и, даже если меня арестуют, они разберутся с вами. Скажите спасибо, что я не убил вас прямо сейчас. А теперь убирайтесь отсюда и держите рот на замке».
Рассказ Брэнды казался странной смесью реальных чувств с мелодраматической игрой. Матисон не зря назвал ее хорошей актрисой: она с удовольствием исполняла свою роль и наслаждалась производимым эффектом. Несмотря на это, ее страх был искренним и неподдельным, хотя он скорее мешал, чем помогал достоверности описываемых ею событий.
— Мужчина схватил меня за руку и потащил из комнаты, но я успела бросить взгляд на шкафчик и сообразила, что он искал. — Брэнда взглянула на Фена. — В этом пункте вы ошиблись. Это была серная кислота.
— Витриол, — объяснил Фен, — просто другое название серной кислоты.
— Да, — кивнула Брэнда. — Тогда извините еще раз, профессор. Короче, мы вышли на улицу, потом он нырнул куда-то в темноту… и был таков.
— Но кто он? — спросил Стэгг. — Вы разглядели его лицо?
— Конечно, — ответила Брэнда. — Майкл Сомерс.
Суперинтендант протер пальцами глаза, словно желая убедиться, что не спит. Очевидно, он ожидал чего-то другого.
— Сомерс? — повторил он. — Вы уверены, мисс?
— Разумеется. Раньше я с ним не общалась, но хорошо знала его в лицо. Мы часто встречались по пути на велосипедах, когда он ехал в город, а я возвращалась домой из школы.
Стэгг покачал головой.
— Ладно, мисс. Давайте дальше.
— Нечего и говорить, что я была страшно напугана. Я видела «Призрак оперы», и мне совсем не хотелось, чтобы кто-то плеснул кислотой в лицо. Я вернулась домой, надеясь, что мама и папа ничего не заметят, но они заметили и стали расспрашивать меня. Конечно, поняли, что я от них что-то скрываю. На следующее утро — то есть вчера утром, — они позвонили мисс Пэрри, и та меня вызвала и тоже принялась расспрашивать. В конце концов она решила, будто меня изнасиловали, и тогда я испугалась, что она скажет об этом маме и папе, а они ей поверят.
Брэнда перевела дух, вытерла кстати навернувшуюся слезу и стряхнула пепел на тарелку.
— Я знала, что должна пойти в полицию и плевать на то, что будет, но… Он сказал, у него есть друзья и они до меня доберутся. Конечно, я догадывалась, что он скорее всего соврал, но все-таки это могло быть правдой, а полиция не сможет охранять меня всю жизнь, поэтому… — Она помолчала. — Нет, я не верила в истории про месть — «Долина страха» и тому подобное, — но, наверное, подобное иногда случается.
— Мы вас прекрасно понимаем, мисс Бойс, — сочувственно вставил Стэгг. — Вам было бы лучше обратиться в полицию, но я не уверен, что на вашем месте у меня хватило бы духу это сделать.
Брэнду это немного успокоило.
— Как раз об этом я думала, возвращаясь вчера днем из школы. Об этом и еще кое о чем. Рано или поздно пойдет слух, будто я что-то скрываю, и если он об этом узнает, то подумает, что я проболтаюсь, — а так действительно могло случиться, — поэтому он наверняка захочет что-либо предпринять. Я пожалела, что у меня нет велосипеда, на дороге там довольно пусто, а мой сломался. Я позвонила на переменке маме и попросила встретить меня на машине, но у нее были гости, и в результате я пошла пешком. Самым жутким участком, конечно, был Мелтон-Чарт — нигде ни души, — и я едва успела пройти его наполовину, как он выскочил из леса — я имею в виду, Сомерс, — и сбежал ко мне по насыпи. В руке у него был револьвер. Я подумала: ну, вот и конец. Но не собиралась сдаваться без борьбы. У меня в кармане лежал перочинный нож, и я надеялась, что кто-нибудь вспомнит про ту давнюю игру.
— Игру? — удивился Стэгг. Они ему объяснили. — Угу, — пробормотал он. — Понятно. Продолжайте, мисс.
— Он сказал: «Ни звука и без фокусов. Сейчас мы немного прогуляемся».
Фен сомневался, что Сомерс выражался именно таким образом, но, вероятно, Брэнда передавала только общий смысл.