Читаем Лебединая песня. Любовь покоится в крови полностью

— Это можно было бы сделать разными способами, — ответил Фен. — Похоже, оба собирались уехать за границу и жить под другим именем, чтобы никто не мог связать их с событиями в Кэстривенфорде. Алиби было им нужно до конца семестра — а потом тот или другой исчез бы без следа. В этом деле есть один момент, который можно толковать по-разному. Вероятно, Сомерс не убил Лава — хотя после того, как он попытался задушить Брэнду, его репутация не должна нас беспокоить.

— Почему вы так решили?

— Сомерс, несомненно, собирался убить Лава. Но его самого могли убить раньше, чем он выполнил свой план. Иными словами, убийцей Лава вполне мог оказаться Гэлбрейт, поскольку у него имелись такие же мотивы для убийства, как у Сомерса. Выбирайте любую из этих версий. Мы никогда не узнаем правды, хотя обычно в подобных вопросах не остается неясностей.

— А обыск в доме миссис Блай дал какие-нибудь результаты? — спросил директор.

— Ни малейших. Боюсь, миссис Блай последовала совету Тавернера и сожгла письма в печке. Письма! — воскликнул Фен. — Письма Шекспира пустили на растопку…

— Не переживайте, — промолвил директор. — По крайней мере, у нас осталась одна страница из «Вознагражденных усилий любви». Не представляю, как она могла уцелеть среди огня, после которого осталась горстка пепла.

— Я знал, что рукопись должна быть у него, — мрачно заметил Фен. — Но единственное, что мне оставалось, это стоять и смотреть, как она превращается в золу… Впрочем, вы правы, одна страница у нас есть — сильно обгоревшая, но целая и хорошо читаемая. Я попросил суперинтенданта сделать для меня копию.

— Правда? Можно взглянуть?

Профессор достал листок и протянул директору, который надел свои очки в роговой оправе.

Вознагражденные усилия любви

Двор короля Наварры. 1-й придворный Так, говоришь, они должны вернуться? 2-й придворный Быстрей, чем вылупившийся из яйца птенец,Свалившись с дерева, стремится вновь забратьсяОбратно в материнское гнездо, —Так наш всемилостивейший повелитель и король,А с ним Бирон с Дюменом и Лонгвиль, спешат сюдаДля исполнения священного обета, который данБыл год назад прелестницам французским.Живя отшельником в уединенном местеСреди снегов Карпат, где властвует мороз,Сковав крестьян в их хижинах убогих,И даже Феб боится показать свой ликХолодным иглам ледяных вершин,Наш благородный господин смягчился сердцемИ стал отзывчивей к чужим невзгодам,Поскольку испытал их сам. А наш Бирон,Как тигр, опутанный сладчайшей из сетей,Утратив все былое безрассудство,Чудесно изменился в той больнице,Где врачевал он язвы прокаженныхРади любви прекрасной Розалинды. 1-й придворный Так, значит, дамы тоже будут здесь? 2-й придворный Да, мы их ждем с минуты на минуту.Но погляди — сюда идет Армадо,нелепейший из чудаков, а с ним слуга. 1-й придворный Давай послушаем, что скажут эти двое. Входят Армадо и Мотылек. Армадо Мой юный паж, мой маленький мудрец, скажи:не думаешь ли ты, что вожделение и похотьразвели мою Нетгу и ее супружеские клятвыпо разным сторонам нашего существования? Мотылек Мой ветхий рыцарь, я бы мог гораздо лучшеответить на ваш вопрос, будь у меня такая жеокладистая борода, как у вас: ибо бороды —не что иное, как ключ к женским сердцам. Армадо Только к ее сердцу, дитя мое; только к ее сердцу. Мотылек Да благословят ее нижние юбкивашу невинность. Но раз уж мы заговорилио женских сердцах, то нет такого сердца…


Перейти на страницу:

Все книги серии Джервейс Фен

Похожие книги