Читаем Лебёдка аэронавта полностью

Эспира старательно игнорировал брызги крови на полу и стенах туннеля, в котором стоял маленький стол. Здесь Кэвендиш и замучила неудачливого дезинсектора. Сирьако с его усиленными чувствами не мог игнорировать при всем желании. Запах крови и ужаса, несомненно, был причиной напряжения сержанта.

— Ступайте, сержант, и проверьте людей, — сказал Эспира. Сирьако был хорошим человеком, но в его нынешнем настроении воин мог высказать что-то слишком резкое, чтобы пережить чай с Кэвендиш.

— Майор — нерешительно произнес Сирьако. Эспира оглянулся, заметив как мужчина перенес свой вес, не отрывая глаз от Сарка.

Сарк, в свою очередь, не смотрел ни на кого. Седой воин просто стоял, расслабившись, будто присутствие вооруженного и опасного рожденного воином напряженного пехотинца имело для него не большего значения, чем цвет ткани, которую он расстелил на столике за минуту до этого.

И пока Кэвендиш находилась здесь, это было не так.

Эспира подавил дрожь.

— Это приказ, сержант, — спокойно сказал он. — Осмотрите людей. Поставьте охранника в начале туннеля, чтобы нас не потревожили. Выполняйте.

Эспира почти слышал, как крошатся зубы сержанта.

— Да, сэр, — выдавил он и, отдав честь, вышел прочь.

— Он кажется слегка невежливым, майор, — неуверенно произнесла Кэвендиш.

— Боюсь, сержант слабо разбирается в тонкостях приличного общества. Кроме того, он был ранен при попытке уничтожить кристальную чановую Ланкастеров, — ответил Эспира. — И подозреваю, он испытывает боль сильнее, чем признает.

— И он полезен вам?

— Незаменим, — заверил он ее.

Кэвендиш отхлебнула чай.

— Полагаю, можно сделать скидку. Он, в конце концов, воинорожденный. Мы не можем ожидать, что они будут поддерживать безупречное самообладание до бесконечности. — Она взглянула на Сарка и пробормотала: — Неизбежно проявляется зверь.

На секунду Эспира как будто увидел в пустых глазах Сарка тлеющий огонь. Кровавые пятна на стенах отражали неверные блики осветительных кристаллов на столике.

— Вы так уверенно об этом говорите, — сказал Эспира. — Чай превосходен.

— Благодарю вас, майор, — сказала Кэвендиш с улыбкой, которую кто-то мог принять за настоящую. — Это моя личная смесь. Я сама ее приготовила.

Эспира изо всех сил старался не допустить, чтобы его улыбка показалась искусственной. У него было четкое ощущение что он точно не хочет знать что такая сумасшедшая, как Кэвендиш, подмешала в этот чай.

— Мадам, вы очень щедры.

— Это еще предстоит выяснить, — пробормотала Кэвендиш. — Враг здесь, майор.

Эспира поднял брови. Он отхлебнул чай и нерешительно уточнил:

— Этот шпиль дом альбионцев, мадам.

Она нетерпеливо щелкнула пальцами.

— Все население Альбиона не сможет помешать моим планам, — воскликнула она. — Но есть и другие силы, другое сознание, заявляющее свои права на этот хаббл. У него хватит мощи не допустить нас до наших целей, если мы не сможем столковаться.

— Могу ли я предположить, мадам, что это и есть цель вашего визита?

— Очевидно. Пришло время принять меры на случай непредвиденных обстоятельств.

Эспира откинулся на спинку стула, одновременно, обеими руками поставив чашку с чаем.

— Мадам, — медленно сказал он, — время нашей атаки должно быть точным. В противном случае у нас не будет поддержки Армады или каких-либо средств к спасению. Любое выступление, которое мы предпримем до назначенного часа, ставит под угрозу весь план.

Кэвендиш взглянула на него поверх своей чашки и выражение ее лица стало совершенно невыразительным.

— Майор. Я начинаю разочаровываться в вас из-за недостаточной мотивации. Должна ли я изыскать способ увеличить её?

— Мадам, со всем уважением, я должен напомнить вам, что мои люди солдаты, не шпионы. Они хорошо сражаются, но у них нет ни навыков, ни опыта, чтобы достаточно долго сливаться с населением Альбиона. — Он прочистил горло. — Я даже могу предположить, что вы с вашими ресурсами лучше выполните такую задачу.

— Так и было, — спокойно ответила Кэвендиш. — Так мне удалось подтвердить присутствие врага. И, подозреваю, меня опознали, поэтому я с моей нынешней позиции не смею обращаться по этому вопросу лично. У ваших людей все еще будет преимущество неожиданности.

В это время в коридоре раздались шаги и из тени появился лейтенант Ибарра, один из младших офицеров в подчинении Эспиры. Ибарра исчез во время начала вторжения и считался пропавшим без вести, и вот теперь широкогрудый, вспыльчивый молодой дворянин устало, но торопливо шел к ним.

— Майор! — проговорил Ибарра. — Лейтенант Ибарра прибыл для несения службы, сэр.

Проклятье. Почему охранники не остановили этого человека? Потому что молодой офицер приказал им пропустить его, конечно же. Чертовы юные горячие головы.

— Лейтенант, я сейчас занят.

Ибарра выглядел напряженным, кожа вокруг глаз немного побледнела, но ухмыльнулся и окинул Кэвендиш развратным вожделеющим взглядом.

— Я вижу это, сэр. Ранг имеет свои привилегии, а? Могу ли я позволить себе одну из них на зарплату лейтенанта?

— Лейтенант, — рявкнул Эспира.

— Как грубо, — мурлыкнула Кэвендиш. Ее улыбка лучилась абсолютным наслаждением.

Она щелкнула пальцами. Только это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры эфира и пепла

Лебёдка аэронавта
Лебёдка аэронавта

С незапамятных времен, Шпили были приютом человечества, на много миль возвышаясь над туманом, что окутал поверхность мира. В их залах, аристократические Дома правили на протяжении нескольких поколений, делая чудесные научные открытия, создавая торговые альянсы и строя флот дирижаблей, чтобы сохранить мир.Гримм — капитан торгового судна «Хищник». Преданный Шпилю Альбиона, он встал на его сторону в холодной войне со Шпилем Авроры, ломая судоходные линии противника, нападая на его грузовые суда. Но когда «Хищник», после полученных в бою повреждений, теряет способность летать, Гримму приходит предложение от Шпиля Альбиона — присоединиться к команде на опасной миссии в обмен на полное восстановление «Хищника».Ввязавшись в столь опасную авантюру, Гримм узнает, что конфликт между Шпилями является лишь предвестником грядущей беды. Древний враг человечества, молчавший более десяти тысяч лет, вновь зашевелился. И теперь сама смерть будет идти по его следу…

Джим Батчер

Фэнтези
Воздушная гавань
Воздушная гавань

Джим Батчер — признанный творец миров и мастер лихо закрученных сюжетов, автор почти двух десятков успешных мистических триллеров, многие из которых стали лауреатами престижных премий, — снова удивляет и восхищает нас.Сплетая стимпанк, футуристическую антиутопию и героическое фэнтези в причудливое полотно, Батчер создал масштабную сагу об удивительном мире, где по покрытой туманом поверхности планеты рыщут чудовищные монстры, а вся человеческая цивилизация сосредоточена в Копьях — рукотворных башнях из пепел-камня. Род людской, как водится, погряз в интригах и конфликтах, а кое-кто ради власти готов даже вступить в сговор с абсолютным Злом… Им противостоит лишь горстка смельчаков да еще отважный отпрыск вождя клана Тихих Лап, кот Роуль. Сможет ли союз людей и кошек выполнить свою миссию или им придется сдаться на сомнительную милость Неведомых Сил?

Джим Батчер

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Стимпанк

Похожие книги