— Серьезно? — спросила женщина, словно сдерживая смех. Бриджит подняв глаза, увидела, что та, кажется, забавляется, разговаривая с Фолли. — Сколько лет ты была его ученицей? И он научил тебя только перемещению и кинетике? — Она быстро оглядела Сарка, а затем снова перевела взгляд на Фолли. — Скажи мне, что это не всё, что ты умеешь.
Фолли уставилась на женщину. Ее рот открылся, затем снова закрылся. Кровь отхлынула от её лица.
Женщина наклонилась и подобрала маленькие сумки с кристаллами, до которых Бриджит не успела добраться. Она бросила их в Фолли. Сумки приземлились у её ног и порвались, кристаллы рассыпались.
— Невежливо однокашникам убивать друг друга не представившись, — сказала женщина. — И хоть ты мне не ровня, однако у тебя есть талант. — Она склонила голову.
— Меня зовут Сикоракс Кэвендиш. Как и ты я когда-то была ученицей мастера-эфироманта Эфферуса Эффренуса Феруса. А потом он предал меня. — Она улыбнулась и согнула пальцы. — А ты?
Фолли сглотнула. Она посмотрела вниз на маленькие кристаллы, пальцы подергивались, словно ей приходилось сдерживаться, чтобы не поднять их. Затем она кортко присела в реверансе, не отрывая взгляд от своих кристаллов.
— Меня зовут Фолли, мэм.
Кэвендиш весело рассмеялась.
— Фолли, значит? Это он дал тебе это имя?
— И многое другое, — сказала Фолли. Затем ее глаза расширились и она подняла голову. — О. Это ты. Ты мошка, которую я поймала.
Кэвендиш, похоже, несколько ошеломленная комментарием вскинула брови.
— Прости?
— Вы жужжали и жужжали, поэтому я сплела сеть, чтобы поймать вас. Это была не очень хорошая паутина, но у меня получилось. — Фолли склонила голову. — Ты… вы получали заказы. — Она на мгновение закусила губу. — Теперь у вас новый хозяин. Не так ли?
Кэвендиш прищурилась.
— Думаю, с головой у тебя всё в порядке, мисс Фолли. — Она оскалилась. — Довольно. Хочешь покажу, что значит настоящая сила?
— Я не разговариваю с куклами, — сказала Фолли. — Они не могут говорить. По настоящему. Они просто танцуют на веревочках.
Глаза Кэвендиш вспыхнули.
— Сарк, — сказала она. — Убей вторую.
Сарк повернулся к Бриджит и двинулся вперед, сжимая в руке меч.
Кэвендиш щелкнула пальцами в сторону Фолли.
Глаза Фолли широко распахнулись и из ее уст вырвался крик истинной муки, который, казалось, был выдернут из внутренностей и раздирал ей глотку.
Бриджит поднялась на ноги, хотя в противостоянии вооруженному воинорожденному от этого было мало толку.
А затем её тело сильно швырнуло и весь мир с грохотом и дымом полетел куда-то вбок.
Глава 53
Разрывные заряды проделали большой проход в насыпи из сломанного кирпича, которая блокировала туннель. Взрывная волна прокатилась по коридору невидимой стеной, выбив дух из легких Гримма, несмотря на его укрытие за ближайшим углом.
Гримм заставил себя броситься по туннелю еще до того как ему удалось восстановить дыхание. Осыпающиеся камни еще стучали по полу, а он уже бежал к пролому в баррикаде из кирпичной кладки, с мечом наперевес и активным наручем, слыша позади себя грохот сапог множества людей, посланных Кеттлом вслед за ним.
Воздух был заполнен пылью и вонючим сернистым дымом. Куски камней разных размеров предательски скользили под сапогами, выводя из равновесия, и воображение услужливо подсовывало картинки как он из-за плохой видимости врезается прямо в стену или напарывается на собственный меч.
Видит Бог, если он ошибся с туннелем, где эта женщина, Кэвендиш, держала своих пленниц, он заслуживал такой исход.
Такое направление мыслей отвлекало и он чуть не сверзился с блока кладки размером с большой кусок свежего мяса. Рука, сжимающая наруч из стали и меди, закрепленный на плече и сэр Бенедикт помогли ему сохранить равновесие и продолжить движение вперед. Молодой воин был напряжен, его кошачьи глаза сверкали и Гримм порадовался что такой ресурс вступает в битву на их стороне.
Гримм вынырнул из темноты и дыма в пространство, освещенное рассеянным светом разбросанных повсюду люмин кристаллов. Пыль и песок в воздухе придавали всей обстановке странное, четкое очертание, будто его восприятие окружения внезапно расстроилось. Обитатели камеры все еще пошатывались, ошеломленные взрывом и летающими осколками, а Гримму потребовалась вечность, чтобы осознать всё происходящее.
Мисс Тагвинн, растянувшись, лежала на полу, похоже оглушена, ее глаза широко раскрыты и расфокусированы. В пяти футах от нее лежал Сарк, воинорожденный, сопровождавший мадам Кэвендиш. Большой мужчина уже шевелился, пытаясь встать на ноги и в руке мерцала сталь с медью. В нескольких ярдах от Сарка, мадам Кэвендиш припала на одно колено, ее дорогое платье и болеро были покрыты пылью. Сжав зубы, она трясла головой, даже когда Гримм дезактивировал наруч и достал вместо него левой рукой свой пистолет.