Роул постоянно напоминал себе, что кошки бесконечно терпеливы, и что он совершенно не взорвется, если не выскочит из рук Мышонка и не отправится исследовать. Это не означало, что он не мог этого сделать, если бы захотел, потому что только кошки всегда были сами себе хозяевами. Он решил, что его терпение было практически легендарным — Мышонку повезло с ним, а Роул, более того, уже позаботился бы об этой проблеме или тайне или чем бы там ни было, пока она еще стояла в очереди для разговора с вооруженными людьми на входе в хаббл Лэндинг, и тем самым лишила себя великолепного триумфа.
Хотя, если задуматься он был самым важным членом отряда. Любая полученная слава была его по праву в любом случае.
На данный момент он решил примириться с ситуацией. Но если люди станут неуправляемыми, возможно ему придется принять меры. И кто станет его винить? Даже его отец не утверждал, что было целесообразно руководить пятью людьми. Хорошо известно, что люди становились более растерянными, чем обычно, когда сбивались в стада.
Хаббл Лэндинг был примечательным. Во-первых, потолок всего в половину высоты других хабблов, которые он видел. Он все еще возвышался даже над головой Мышонка, но более замкнутое пространство напомнило ему воздуховоды и вентиляционные тоннели, которые традиционно были территорией его народа. И в нем было множество людей. Хаббл Монинг считался густонаселенным хабблом, но, по сравнению с ним, в Лэндинге люди просто кишели. Сотни и сотни приходили и уходили сквозь дыру в стене шпиля. Десятки людей, торговавших сувенирами и безделушками (Мышонок сказала бы, что все они были людям абсолютно необходимы), выстроились вдоль стен в аккуратно устроенных киосках — и это даже была не рыночная площадь.
Голоса наполняли воздух, их было так много, что невозможно было вычленить конкретный разговор, в целом голоса создавали низкий гул, который немного напоминал завывания ветра в местах соединения вентиляционных тоннелей. Запахи тоже были очень сильными: неприятные, которые всегда появляются с людьми, аппетитные запахи разнообразной еды, и совершенно замечательные запахи, которые он не смог определить.
— Боже мой, — воскликнула человек Гвендолин. — Вы когда-нибудь видели столько прибывающих и уходящих людей?
— Это было бы прекрасным местом для проскальзывания вражеского агента в шпиль, — согласился человек Бенедикт.
Человек Фолли явно испугалась чего-то, хотя она точно была вне опасности насколько мог видеть Роул. Ее сердце билось очень быстро, и от нее смердело напряжением. Она не поднимала глаз от пола и держалась в нескольких дюймах от самого старого человека группы, мастера Феруса. Глаза пожилого человека были полуприкрыты, как будто он хотел, чтобы наблюдатель подумал, что он засыпает, но Роул прекрасно видел, как они озираются вокруг в почти кошачьей манере, подражая ему.
— Мастер Ферус? — обратилась человек Гвендолин. — Куда нам идти, сэр?
— Ммм? — отозвался Ферус. — Что такое?
— Может быть, жилье? — предложила Мышонок.
— Ах, отлично, да. — Он обернулся к человеку Бенедикту. — Молодой человек, вы не знаете приличной гостиницы?
— Я думаю, здесь их немало, но я останавливался в Гвардейском доме, когда был здесь, — произнес человек Бенедикт извиняющимся тоном. — Я знаю, что мы сможем нанять посыльного, который может нам помочь.
Человек Гвендолин нахмурилась.
— Разве мы не должны остановиться там в любом случае? В конце концов, это официальное расследование для Шпилеарха.
— Мы не можем объявить о нем официально, и мы не можем встать на постой в Гвардейском доме, — сказала Мышонок. — Если среди гвардейцев есть предатель, а мы промаршируем и объявим о наших намерениях, мы можем с тем же успехом раструбить об этом на весь мир.
— Совершенно верно, — сказал мастер Ферус. — Совершенно верно. Тогда — посыльный.
Кажется, человек Гвендолин восприняла это как приказ. Она кивнула и прошла через толпу. Роул ждал с поистине безграничным терпением. Вокруг было множество вещей, которые нужно было увидеть и обонять. У одного человека-продавца было много небольших существ в маленьких клетках. У некоторых из них были крылья, у других чешуя и мех. Роулу удалось сопоставить запахи с их владельцами и задумчиво изучить их. Затем мягкое движение и смещение в сторону вентилируемого воздуха объявили о приходе дня, когда солнце начало согревать другую сторону Шпиля и принесло с собой безумно вкусный запах готовящегося мяса.
Роул поднял голову, чтобы посмотреть откуда пришел запах, и отметил, что как и он, этот человек Бенедикт был достаточно умен, чтобы унюхать нужное и проявил точно такой же интерес. Желудок человека заурчал.
Человек Гвендолин вскоре вернулась в компании довольно тощего маленького человеческого котенка. Волосы у маленького человека были в беспорядке, лицо грязное, одежда оборвана, и Роул, который по большей части считал людей похожими друг на друга, не смог определить, был ли этот посыльный самцом или самкой.
— Это Грейди, — объявила человек Гвендолин. — Он милостиво согласился отвести нас в гостиницу.