Читаем Ледария. Кровь и клятва полностью

Менестрель неуклюже пожал ее руку выше запястья и зашагал по коридору, а Симель вошла обратно в спальню, набираясь смелости, чтобы задать королю один вопрос.

Подушки валялись на полу у кровати, Вилиам лежал на спине, отвернувшись к окну. Грудь его мерно вздымалась под одеялом — чаще, чем обычно. Он не хотел разговаривать, и сегодня она не узнает, с какой миссией отправится Лотпранд на север. Симель на цыпочках прошла к постели, собрала подушки и осторожно перенесла кресло к камину. Едва ли маленький марскеллский контингент поможет королю, но лорд Грегор — один из его старых соратников. Знал ли Вилиам, что он уже много лет не мог сесть в седло? Симель завернулась в одеяло и опустилась в кресло. Дети встают в строй за отцов, и, если барон получит вызов, ей придется вести за собой отряды Марскелла. Что ж, если так, она выполнит свой долг с достоинством, а что было бы недостойно — так это пытать сейчас короля вопросами. Порядку, царившему последние тридцать лет, приходит конец, какое ему дело до Грегора и его беглой дочери?

Прикусив губу, не в силах ни спросить короля о своей судьбе, ни забыться, Симель кинула в огонь несколько поленьев и свернулась в комок, но никакой огонь не мог спасти от холода, пробиравшего ее изнутри.

Глава 9. В обратный путь

Его действительно кто-то звал, или это был сон?

Фронадан понял, что приходит в себя, как только почувствовал сильную до тошноты боль, разрывающую голову при малейшем вздохе.

Ну, да, конечно. Беренцы оглушили его и не дали выбраться.

Жесткая лавка мучила затекшую спину, звуки доносились глухо, будто сквозь воду. Темница. Они все-таки смогли его заточить.

Фронадан лежал, не открывая глаз и стараясь дышать совсем неглубоко, его мутило от боли, мысли были отрывочны и тяжелы.

Теперь король поставлен в трудное положение. А он не оправдал надежд его величества. Позволил поймать себя в ловушку!

— Граф Фронадан! Ваша милость! Очнитесь!

Фронадан на мгновение замер, а потом широко распахнул глаза. Он узнал этот голос.

Сначала все скрылось в вихре танцующих черных точек, потом из темноты выплыло лицо, подсвеченное огоньком свечи.

— Граф! — это был капитан Беренского гарнизона.

— Белард? — Фронадан не верил своим глазам. Он лежал в маленькой комнате без окон, по стенам висели стеганые акетоны, пустовали стойки для копий, в воздухе стоял запах пота и оружейного масла. Молодой капитан сидел рядом на трехногом табурете.

— Где…? — только и выдавил граф, борясь с накатившей дурнотой. Слова огромным молотом били в виски.

— А? Все в порядке. Мы в гарнизоне, — Белард поднялся, его лицо приняло озабоченный вид. — Принести вам воды, да? — и он выскочил за дверь, не дождавшись ответа.

Фронадан приподнялся на локте, спустил ноги на пол и медленно сел. В глазах снова потемнело, он поморщился и осторожно ощупал голову и ноющий бок. Синяки и несколько островков запекшейся крови — это еще легко отделался. В коридоре стоял тихий гул, очевидно, там толпились солдаты. Когда дверь отворилась, стало слышно, как Белард шикает на них и отвечает на вопросы, затем капитан вошел — в руках у него был кувшин — и решительно закрыл дверь.

— Вот, — он налил воды в большую пивную кружку.

Фронадан осушил ее до дна, потом вторую, и, когда комната перестала плыть перед глазами, наконец, почувствовал себя лучше.

— Что произошло?

Белард сел обратно:

— Если бы я знал. Солдаты говорят, ночью в замковых казармах кричали, что вас убивают. Они бросились на помощь.

— Кто кричал?

— Какой-то мальчишка. Я был в форте и ничего не видел. А то показал бы этим!..

Фронадан кинул на него благодарный, но неодобрительный взгляд.

— Знаю! — Белард опустил глаза. — Нашлись ребята поумнее — рыцари ваши. Пуганули этих мразей, но по совести бить не стали, отступили. Только как же так? Говорят, вошли — а вы лежите на полу, словно мертвый, без брони, и беренцев вокруг толпа — в доспехах по самые уши. Как им головы-то всем не поотрывать? — развел руками капитан.

— Спасибо, — мягко сказал Фронадан, — но все же не стоило. Иначе мы оттуда не выбрались бы. Беренцы-то что? Тоже отступили? - Капитан кивнул. - Вот. Значит, хотели сыграть бескровно, а большего побоялись. Хороший знак. Они свой ход проиграли, теперь мой черёд.

— Ну, мы такому не обучены… И из замка бы вырвались, будьте уверены. Но ваши люди в драку не полезли, забрали вас и уехали сюда, в форт.

— Правильно. - Попытка выяснить отношения могла стоить жизни половине отряда. - А что мои слуги, где Леви?

— Все здесь, их вывел сир Эван. Старику вашему крепко досталось. Говорят, услышал крик, бросился на помощь, а бойцов не подождал, представляете?

Фронадан представлял, с Леви станется. Какого демона он туда полез!

— Хорошо. Так что это был за мальчишка? — спросил он, хотя уже знал ответ.

— Не знаю. Слуга из замка. Плакал и всем твердил, что вы с ним говорили.

— Говорил?

— Просили вроде, а не приказывали. Я не понял толком, ребята рассказывали.

— Ладно. Значит мой отряд без помех покинул Венброг? Герцога кто-нибудь видел? А Берига?

Белард горячо замотал головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Покой
Покой

Роман «Покой» турецкого писателя Ахмеда Хамди Танпынара (1901–1962) является первым и единственным в турецкой литературе образцом смешения приемов европейского модернизма и канонов ближневосточной мусульманской литературы. Действие романа разворачивается в Стамбуле на фоне ярких исторических событий XX века — свержения Османской династии и Первой мировой войны, войны за Независимость в Турции, образования Турецкой Республики и кануна Второй мировой войны. Герои романа задаются традиционными вопросами самоопределения, пытаясь понять, куда же ведут их и их страну пути истории — на Запад или на Восток.«Покой» является не только классическим произведением турецкой литературы XX века, но также открывает перед читателем новые горизонты в познании прекрасного и своеобразного феномена турецкой (и лежащей в ее фундаменте османской) культуры.

Ахмед Хамди Танпынар

Роман, повесть