Читаем Ледария. Кровь и клятва полностью

— Из господ — никого. Попрятались, знали, собаки паршивые, чего заслуживают. И сейчас — уже утро вовсю, а оттуда ни слуху, ни духу!

— Утро?! — взвился граф. — Так что же раньше не подняли?

— Так это, — растерялся капитан, — пытались… — Он начал нерешительно вставать, но Фронадан поднял руку:

— Сиди. Прости мою грубость, но мы потеряли время. Так. Сначала — моих людей ко мне. Затем — всеобщий сбор, отправляемся к замку.

Белард начал было улыбаться, оглаживая рукоять меча, но граф поспешил его разочаровать:

— Будем говорить, говорить и снова говорить.

— А-а, — протянул капитан, — ну, как будет угодно.

Фронадан посмотрел на его меч и с горечью ощутил пустоту у левого бедра, на месте своего.

— Вот еще что: мои вещи там остались?

— Нет, — снова улыбнулся Белард, — все забрали.

Это было настоящим облегчением: оказаться в таком положении, да еще и без родного оружия…

— А бумаги, почтовые голуби?

Капитан почесал нос:

— Бумаги у сира Фартегарда, а птицы… Признаться, никто не подумал. До голубятни поди добеги ещё.

Вот это было плохо. Пожалуй, сейчас Фронадан променял бы и меч на столичного голубя. С птицей послание дойдет до короля за два дня, всадники проделают тот же путь за две недели. Он отбросил эту мысль, как блажь — его люди и так сделали невозможное.

— Зови сюда тех, кто был в Венброге, я должен их отблагодарить. Остальным объяви, что к Годрику выезжаем через час. Узнай, видел ли кто, что сталось с мальчиком, не затоптали ли в суматохе. Все ж, если бы не он… — Фронадан цокнул языком. — Ну, что теперь.

— Так он здесь, — обернулся от самых дверей капитан, — когда отряд выехал из замка, он бежал следом. Кто-то и подобрал.

— И ты молчишь? - восклицание пронзило голову болью. - Веди его сюда!

Белард быстро поклонился и вышел, впуская в комнату солдат. Четверо валленийских рыцарей первыми прошагали к тому месту, где сидел Фронадан, и опустились перед ним на одно колено. Лат они не сняли, оставаясь в боевой готовности. Другие воины бочком просачивались в оружейную и преклоняли колени, явно смущаясь потрепанного вида графа. Многие также не сняли доспехи. На несколько мгновений в помещении повисла тишина. Фронадан хотел было встать, но передумал — лучше попытаться в одиночестве. Больше никто в комнате не поднялся на ноги.

— Я хочу поблагодарить вас за помощь, но главное — за то, что не допустили кровопролития в замке.

Солдаты с облегчением переглянулись: похоже, до этого они сомневались, что поступили правильно. Валленийцы невозмутимо смотрели на своего господина.

— Вы прошли по лезвию ножа: боевое столкновение Годрик обернул бы в свою пользу, солгав своим подданным, что мы напали первые. А если бы он взял меня в плен, Вилиам Светлый встал бы перед выбором: бросить меня на произвол судьбы, не дав герцогу больше, чем следует, или идти на поводу у негодяя, чтобы я обрел свободу. Не стоит говорить, какой стыд за провал я испытываю сейчас, но в плену он стал бы невыносим.

Встречаясь с ним взглядом, солдаты невольно опускали глаза.

— Тем более, вы должны знать, что Годрик Беренский собирался требовать себе королевский титул и вывести Берению из-под власти Короны.

На этих словах солдаты возмущенно зашумели. Усталость брала свое, и Фронадану казалось, что больше он не выговорит ни слова.

— Теперь вы сами видите, — заговорил он чуть тише, — какую услугу оказали королю. И мы снова попробуем завершить дело миром, благо один путь для этого все ещё есть. Через час едем в Венброг, так что будьте готовы. Еще раз благодарю. — Он склонил голову, и воины спешно закланялись в ответ, вставая. Фронадан сделал знак своим людям остаться, и, пока уходили солдаты гарнизона, те не двинулись с места. Наконец, они остались одни.

— Я знаю, что все это — ваша заслуга. Встаньте.

Рыцари не шелохнулись. Граф заглянул каждому в глаза — в ответных взглядах сквозило неподдельное беспокойство. Похоже, он действительно плохо выглядел.

— Трудно выразить словами мою признательность. Все мои ожидания на ваш счет более чем оправданы. В будущем я, не задумываясь, доверю вам свою жизнь.

Валленийцы низко склонили головы, приложив правую ладонь к груди.

— Теперь, благодаря тому, что вы не тронули беренских солдат, мы дадим Годрику последний шанс.

Стерлис, стоящий по правую руку от графа, досадливо крякнул.

— Да, — обернулся к нему Фронадан, — именно так. Король поручил нам договориться миром. И мы его не подведем. Мы укажем Годрику единственную оставшуюся возможность — выдать Берига и возложить на него всю вину за случившееся. Возможно, именно Бериг мутит воду там, где другие уже успокоились, и они будут рады от него избавиться. Но...

В коридоре вдруг послышалась какая-то возня, в дверях возник Белард - он тянул за руку зареванного мальчика. Вне всякого сомнения, это был Сенар.

— А, вот и мой спаситель!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Покой
Покой

Роман «Покой» турецкого писателя Ахмеда Хамди Танпынара (1901–1962) является первым и единственным в турецкой литературе образцом смешения приемов европейского модернизма и канонов ближневосточной мусульманской литературы. Действие романа разворачивается в Стамбуле на фоне ярких исторических событий XX века — свержения Османской династии и Первой мировой войны, войны за Независимость в Турции, образования Турецкой Республики и кануна Второй мировой войны. Герои романа задаются традиционными вопросами самоопределения, пытаясь понять, куда же ведут их и их страну пути истории — на Запад или на Восток.«Покой» является не только классическим произведением турецкой литературы XX века, но также открывает перед читателем новые горизонты в познании прекрасного и своеобразного феномена турецкой (и лежащей в ее фундаменте османской) культуры.

Ахмед Хамди Танпынар

Роман, повесть