Читаем Леди Маллоу полностью

Бал прекратился. В усадьбе Маллоу всегда происходили драматические события, когда дома находился Блейн Маллоу, но гости, лишенные возможности как следует повеселиться, все же не были полностью разочарованы. Они узнали ужасную новость. И получили захватывающую тему для салонных пересудов и сплетен. В этом доме уже было одно самоубийство и тоже связанное с прислугой. Неизбежно вновь всплыла история повесившейся Беллы, произошедшая около пятидесяти лет тому назад; обсуждалось и знаменательное совпадение: ведь бедная Миссис Стоун отправилась на встречу со своей смертью прямо из той роковой комнаты.

Наконец, уехал последний экипаж и в полуосвещенном зале остались только шепчущиеся между собой перепуганные слуги. Соумса спешно послали в Ярби за полицией. Амалия заперлась в своей комнате. Но леди Мальвина показала себя человеком благовоспитанным и выдержанным; сохраняя хладнокровие, она учтиво извинилась перед гостями, пожелала им счастливого пути и вообще вела себя так, словно подобные несчастные случаи — сущие пустяки и могут произойти с каждым в любое время.

Незнакомца, назвавшегося Джеймсом Броуди, попросили подождать, чтобы ответить на вопросы полиции и при необходимости объяснить причину появления у озера. Он, безусловно, совершил наказуемый поступок — вторгся в пределы частного владения, — но, возможно, за ним числилось и кое-что похуже.

Однако Блейн обошелся с ним очень любезно, велел накормить в комнате для прислуги. Именно здесь Сара сумела коротко переговорить с ним и унести под шалью долгожданное письмо.

— Вы опоздали, — прошептала Сара. — Я не могла больше ждать.

— Я сбился с дороги и лесу. Потом остался ждать, надеясь, что вы, возможно, еще раз придете в условленное место. И тут я заметил в воде при свете луны…

— А как вы объясните свое появление у озера?

На его морщинистом и обветренном лице появилось ухарское выражение.

— Я скажу, что высматривал, нельзя ли здесь поживиться дичиной.

— Но тогда вас посадят в тюрьму!

— Куда там! Им будет не до меня в этой суматохе. А, судя по виду нового лорда, он не станет строго взыскивать.

Сара чувствовала, как письмо сквозь шелковое платье холодило ей сердце. Она не понимала, чему ей так страшно распечатать послание.

— Вам известно содержание письма?

— Ни единого слова, мисс. Но, наверное, в что-то очень важное: уж больно джентльмену нетерпелось доставить его вам.

Сара чувствовала во всем теле какую-то слабость и ее, как перед тем Амалию, временами бросало в дрожь.

Стараясь пробраться к себе наверх незамеченной, она неожиданно столкнулась с Блейном, выходившим из библиотеки. На его лице резко обозначились глубокие складки, взгляд был жестким и каким-то отрешенным. Сара испугалась: сейчас он спросит, что она прячет под шалью? Но она зря волновалась. Блейн прошел мимо, словно Сара для него была действительно всего лишь одна из служанок. Потрясенная девушка в страхе подумала, что его тревога значительно сильнее той, которая могла бы быть вызвана самоубийством женщины, ему совершенно незнакомой.

Сразу после полуночи прибыли два представителя полиции, и к озеру двинулась небольшая процессия. К тому времени леди Мальвина полностью утратила свою великолепную выдержку, умоляя Сару побыть с ней в ее комнате, где ярко горели свечи, шторы были плотно задернуты и было очень жарко. Пожилая женщина с красным лицом — все еще в бальном наряде — выглядела сильно взволнованной и безмерно несчастной.

— Какой ужасный случай, мисс Милдмей. Что вы думаете по этому поводу?

— Не знаю, что и думать.

Содрогнувшись, леди Мальвина взглянула через плечо.

— Я задернула гардины, чтобы не видеть проклятого озера. Амалия, полагаю, больше не захочет прогуливаться там. Она считает себя виновной в трагедии.

— Что она говорит?

— По ее словам, несчастное создание грозилось покончить с собой. Именно поэтому Амалия ее пожалела и приняла на работу. Женщина была в отчаянии. Очевидно, Полли, встретившая ее, когда та впервые пришла в дом, сможет это подтвердить. Как работница миссис Стоун никуда не годилась, вы это сами знаете, мисс Милдмей, а когда Амалия сделала ей замечание, она ответила грубой бранью. О, какой ужасный человек! Амалии ничего не оставалось, как уволить ее, хотя женщина продолжала угрожать, что утопится, поскольку, мол, не имеет средств к существованию и никому не нужна.

— Но, как я поняла, она украла кое-какие вещи. Никто не станет заниматься этим, намереваясь вскоре покончить с собой.

— Месть, сопровождаемая угрызениями совести, — заявила леди Мальвина уверенно. — Бедняга была человеком с нарушенной психикой. Сама могла в этом убедиться.

— Каким образом?

— Как-то вечером я посмотрела в окно и увидела ее, бежавшую от озера, словно за ней гнались тысячи чертей.

— Вы уверены, что это была миссис Стоун?

— Абсолютно. Она, вероятно, хотела броситься в воду, но в последний момент чего-то испугалась.

— Амалия тоже охотно бывала у озера.

— Но бежала не Амалия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полнолуние любви

Атмор Холл
Атмор Холл

В тот самый день, когда молодая американка Ева Норт после двухлетней разлуки вернулась к мужу, молодому английскому лорду, в родовом поместье произошло убийство, инсценированное под несчастный случай. Едва справляясь с волнением, Ева бесцельно фотографировала некогда родные места и случайно сфотографировала преступника. Снимок вышел настолько нечетким, что человека невозможно было узнать, однако неизвестный прекрасно понял, что молодая женщина — нежеланный свидетель, и начал охоту. Ева не сомневается, что убийца — один из родственников или знакомых Джастина. Самое страшное — наша героиня остается одна перед лицом опасности, поскольку не может с уверенностью сказать, на чьей стороне ее муж и можно ли доверять этому некогда самому близкому и до сих пор любимому человеку.

Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы
Грозовая обитель
Грозовая обитель

Красавица Алтея, младшая и самая любимая из трех дочерей преуспевающего бизнесмена, трагически погибла в поместье своего отца с мрачным названием «Грозовая обитель». Десять лет спустя ее дочь, юная Камилла Кинг, став владелицей усадьбы, решила лично расследовать обстоятельства смерти матери. Увы — все оказалось не так просто. Пожилые тетушки Камиллы и приемный сын одной из них — чинят препятствия в расследовании и уговаривают девушку как можно скорее покинуть поместье.Похоже, кто-то из них не ограничился уговорами и покушается на жизнь Камиллы, пытаясь замаскировать попытку убийства под несчастный случай. Неужели смерть матери была подстроена близкими родственниками, а теперь они хотят избавиться от новой наследницы?С этими сомнениями Камилла приходит к Россу Грейнджеру, талантливому инженеру, который работал в фирме ее деда и поселился по соседству с «Грозовой обителью». Росс умный и смелый, он поможет… Но можно ли доверять и ему?

Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература