Читаем Леди по воле прошлого полностью

Из довольно короткого диалога было нетрудно понять, что в лес пожаловали сам Алгсэт и его заложник Коннор Коутс. Когда мужчины подошли ближе, Оливия заметила в руке графа направленный в спину историка пистолет. Женщина напряглась, так как оружие значительно осложняло ситуацию, ведь договориться с вооружённым человеком будет сложнее, а прибегать к насилию капитан не хотела. Во-первых, она помнила просьбу мистера Олдриджа не стрелять в члена палаты лордов, а во-вторых, несмотря на устрашающую угрозу в адрес заложника, мужчина совсем не был похож на отпетого преступника.

Затаившись, капитан подождала, пока люди минуют её укрытие и пройдут метров на пять вперёд. Только тогда она осторожно вышла из-за кустарника, подняла пистолет и тихо произнесла:

– Бросьте оружие, Алгсэт, или я выстрелю…

Оба джентльмена замерли на месте. Через несколько секунд граф сначала спокойно оглянулся через плечо, а потом начал медленно поворачиваться, не забывая при этом разворачивать и удерживаемого на мушке заложника. Оказавшись лицом к лицу с Оливией, Алгсэт замер. Однако в его глазах не было страха, в них отражалось недоумение, так как подобного существа с голосом женщины в лесах Англии он прежде никогда не встречал…

– Я говорю, бросьте ваш пистолет! – более настойчиво повторила Оливия, подав своим людям знак не предпринимать никаких действий. Капитан очень беспокоилась, что кто-нибудь из ребят пристрелит упрямого лорда.

Граф оказался мужчиной не робкого десятка, он по-прежнему удерживал побледневшего от страха Коутса и не желал расставаться с оружием. Боковым зрением Алгсэт заметил движение справа и слева от себя и понял, что вышедшее из-за кустов существо с женским голосом явилось с подмогой. Несмотря на это, мужчина не спешил сдаваться.

– Где моя сестра? Говори, где девушка, или я пристрелю твоего друга! —проговорил граф, а затем резким движением придвинул историка ближе к себе и хотел приставить пистолет к его виску, но не успел. Оливия нажала на курок. Лесную тишину разрезал оглушительный звук выстрела. Граф схватился за правое плечо и повалился на землю, выронив оружие. Мистер Коутс тоже упал, но не от пули, а от страха.

– Неси сумку, лейтенант, – крикнула Оливия стоящему в стороне Райану, а сама бросилась к раненому противнику.

– Чёрт тебя подери, лорд проклятый, – выругалась женщина, склоняясь к корчащемуся от боли мужчине. Она хотела убедиться, что попала именно туда, куда целилась, – в плечо. – Потерпи, жить будешь, рана болезненная, но не серьёзная… Подожди, граф, не дёргайся, сейчас подлатаем.

Алгсэт почувствовал, как с последними словами подобие женщины, стоящее возле него на коленях, приложило руки к кровоточащей ране на его плече. Мужчина недоумённо взглянул в голубые глаза спрятанного под маской лица. Он силился понять, кто эта особа и зачем теперь зажимает дыру, которую сама же и проделала.

Наконец, к раненому подоспел Райан и, осмотрев плечо графа, констатировал:

– Пустяки, сейчас остановим кровь, подошьём, подмажем, да и всё. Давайте снимем с вас фрак…

– Лейтенант, – поднимаясь с колен, обратилась Оливия к Джеку, – возьми Коутса, отправляйся в город и передай историка по назначению. Мы вернёмся, как только разберёмся с раненым.

Стэрди подчинился, и, подхватив под локоть всё ещё трясущегося от страха мистера Коутса, направился туда, где были привязаны лошади.

– Сукин ты сын, Коннор! Ты же обещал помочь, трус! – вдруг выкрикнул граф, наблюдавший за тем, как двое мужчин удаляются в лес. – Ты не человек слова, слабак! Из-за тебя погибнет или Иви, или кто-то другой!

В последних словах прозвучало столько боли, что сердце Оливии сжалось, а Джек остановился.

– Почему кто-то должен погибнуть и что обещал мистер Коутс? – спросила женщина, склонившись над полусидящим Алгсэтом.

– В Лондоне есть ещё такие же, как вы, то есть пришедшие из будущего. Они забрали мою сестру, чтобы шантажом заставить меня сотрудничать с ними и помочь им совершить какое-то злодеяние. Если я откажусь, они убьют Иви. Ваш трусливый друг обещал мне достать хороший пистолет и помочь найти девушку, но вместо оружия и помощи я получил вас и дыру в плече! – гневно проговорил граф.

– Лейтенант, – окликнула Оливия Джека, – тащи историка назад, надо потолковать!

Когда мужчины вернулись, капитан обратилась к мистеру Коутсу:

– Поясните, пожалуйста, о чём говорит раненый, и какой ещё информацией вы владеете?

Перейти на страницу:

Похожие книги