Читаем Леди по воле прошлого полностью

– Иви, дорогая, – проговорил Алгсэт успокаивающим тоном,– эти люди прибыли к нам издалека и пока не знакомы с особенностями нашей культуры, но ты можешь им доверять. Хорошо?

В ответ девушка только молча кивнула, но платья так и не подняла.

– Леди Иви, – обратилась к сестре графа Оливия, – я знаю, вам сейчас очень трудно вспоминать всё, что случилось вчера и сегодня, но мне необходимо задать вам несколько вопросов. Ответы помогут нам найти и наказать похитивших вас негодяев… Скажите, вы запомнили лица тех мужчин, которые привезли вас сюда? Вы смогли бы узнать их, если бы увидели снова?

– Нет, – замотала головой девушка, – я не смогу узнать этих людей, потому что их лица были скрыты платками. Всё, что я запомнила,– это рисунок змеи на руке одного из мужчин, схвативших меня в саду.

– Похитители ночевали здесь же, в этом доме? – спросила Оливия.

– Нет, вчера они оставили меня здесь и ушли. Два-три раза сюда приходил один из этих негодяев и приносил мне еду. Угрожая пистолетом, он заставлял меня есть, а потом снова связывал и уходил. Ночь я провела абсолютно одна… И мне было очень страшно… Этот дом такой жуткий…– сказала Иви и снова заплакала, прижимаясь к брату.– Джейкоб, отвези меня, пожалуйста, домой… Мне было так страшно… Ночью мне казалось, что я умру…

– Граф, – обратилась Оливия к Джейкобу, – я бы не рекомендовала вам возвращаться в особняк, куда однажды уже проникли злоумышленники. Вы можете временно остановиться где-нибудь в другом месте?

– Да, у меня есть загородный дом… – коротко ответил мужчина.

– Покажите, где он находится, – попросила женщина, протягивая графу карту.

– Вот, прямо здесь,– ткнул Джейкоб в район юго-восточных окраин города.

– Отлично,– проговорила Оливия, отметив, что Алгсэт будет располагаться в относительной близости от Флауа-Хауса, – теперь я буду знать, где, в случае необходимости, вас разыскивать. Сможете пробраться туда пустынными, безлюдными дорогами? А то в таком виде вы и ваша сестра привлечёте слишком много ненужного внимания…

– Конечно… – утвердительно кивнул граф.

– Хорошо, тогда мы с лейтенантом выведем вас из леса и вернёмся назад подежурить. Возможно, нам удастся схватить человека, на которого возложена обязанность кормить заложницу.

Джейкоб снова надел маску и попытался взять всё ещё громко всхлипывающую сестру на руки, но лишь сморщился от резкой боли в раненом плече.

– Позвольте мне… – подоспел на помощь Райан. Он поднял Иви так легко, словно та ничего не весила. В его руках девушка казалась совсем маленькой и хрупкой. Выйдя из дома, лейтенант бережно усадил леди на лошадь, а затем помог забраться в седло и её брату.

Проводив Иви и графа до дороги, Оливия с Райаном, как и планировали, вернулись в старый дом. Они просидели в ожидании прихода кого-нибудь из злоумышленников несколько часов, однако никто так и не явился. Было очевидно, что каким-то образом похитители узнали о присутствии в заброшенном особняке посторонних людей.

Слегка разочарованные результатами своего дежурства гости из будущего вернулись во Флауа-Хаус. Мистер Коннор Коутс к этому времени был уже благополучно переправлен домой, а Джек с нетерпением ожидал приезда своих друзей. По прибытии Оливия незамедлительно отправила в будущее рапорт о проведённой днём операции и получила новый приказ. Перед оперативной группой капитана Дауман были поставлены следующие задачи: графа Алгсэта и его сестру на всякий случай взять под охрану; влиться в круги лондонского высшего общества; выяснить, какую диверсию запланировали злоумышленники из будущего и предотвратить её.

Миссис Дарен была очень рада, что команда Оливии задержится в её доме ещё на какой-то неопределённый срок. Она оказалась невероятно радушной хозяйкой и отвела своим гостям самые лучшие спальни. Пожилая женщина также приготовила две дополнительные комнаты, куда завтра утром должны были вселиться граф Алгсэт и его сестра.

Поздно вечером, поднявшись в свою спальню, Оливия внимательно осмотрелась. Наконец-то у неё появилась возможность проникнуться атмосферой девятнадцатого века. Её комната оказалась очень уютной и даже романтичной, но в условиях отсутствия электрического света старинная мебель и тёмный камин приобретали слегка зловещие очертания. Женщина никак не могла отделаться от мысли, что собирается заночевать в музее, и остро ощущала отсутствие привычных ей благ цивилизации: телевизора, телефона, интернета… Когда Оливия уже расстилала постель, к ней зашла хозяйка.

Перейти на страницу:

Похожие книги